Skočiť na obsah

Odporúčané príspevky

Zverejnené

úskalia Slovenčiny

keď som bol na Slovensku, som často počul

"Nech sa páči" (alebo "páči sa" ) čo znamená v poľštine: nech sa pozerá :)

foneticky to znie ako patši (a v polštine: patrzy = pozerá), :hanba:

čo to je za etymológia tohto slova páči = podoba się. Hovoria, aže to v poľskom "paczy"

(ale to je v innom kontexte)

Napríklad "paczy się" = "prúži sa" doska pred vlhkosťou

Miesto "páči sa" môžem použiť slovo prosim = (proszę) ?

 

Také sú prekvapenie pre začiatočníkov Poliakov nehovoriac o sklonovani,rovnako ako o "volovinu" :niee:

ktorý je opísaný v nižšie uvedenej postie:

 

https://www.freespace.sk/tema/4679-prehlasky/strana__pid__133968#entry133968 #19

Zverejnené

to sú tie úskalia ... a rozdiely medzi aj príbuznými jazykmi :)
išli trochu inou cestou, a je z toho malý guláš pre susedné národy :niee:

najjednoduchšie bude obrátiť sa na jazykovedcov, a zobrať si na pomoc všetky potrebné slovníky ...
sloveso páčiť sa bude vyzerať takto :

páčiť sa

sú tam významy, v ktorých sa používa v slovenčine, a v poslednej časti "Slovník slovenského jazyka" je uvedený aj vzor pre význam "prosím - nech sa páči"

Zverejnené

To je úskalie aj pre iných. V angličtine je na to výraz "Here you are", ktorý si poniektorí preložia úplne inak.

Zverejnené

sú tam významy, v ktorých sa používa v slovenčine, a v poslednej časti "Slovník slovenského jazyka" je uvedený aj vzor pre význam "prosím - nech sa páči"

Ak sa vám bude páčiť, môžete prísť znova.

Páči sa mi to !

Ale v obchode by mal byť : prosim alebo velmi prosim!

Zverejnené

v obchode, banke, pred zákazníkom, pred klientom :

aj oficiálne možno povedať aj "prosím" aj " nech sa páči"
obe sú ako možnosti pri komunikácii s klientom aj v písomných štandardoch správania sa a komunikácie,
ktoré vydávajú firmy pre svojich zamestnancov, ktorí pracujú s klientami / napríklad banky /

to "páči sa" namiesto celého "nech sa páči" je vlastne len taká skratka toho "nech sa páči" - ale používa sa, často a bežne.


takže keď prídeš do banky, môžu ti povedať na privítanie: prosím, nech sa páči, páči sa

keď odchádzaš, a dajú ti, čo potrebuješ, povedia niečo z tohto: prosím, nech sa páči, páči sa

 

  • Pridať bod 1
Zverejnené

v obchode, banke, pred zákazníkom, pred klientom :

aj oficiálne možno povedať aj "prosím" aj " nech sa páči"

 

to "páči sa" namiesto celého "nech sa páči" je vlastne len taká skratka toho "nech sa páči" - ale používa sa, často a bežne.

takže keď prídeš do banky, môžu ti povedať na privítanie: prosím, nech sa páči, páči sa

keď odchádzaš, a dajú ti, čo potrebuješ, povedia niečo z tohto: prosím, nech sa páči, páči sa

Teraz už viem. Ale prvýkrát, čo som pochopil, že musím pozrieť :niee:

Ďakujem Vám veľmi veľa!

Zverejnené

Mam ešte jednu otázku. Existujú nejaké pravidlá, ktoré určujú, čo samohláska má byť vložený na miesto nepísané.

(v skupíne 3 alebo 4 spoluhláskov) ako Polák, aby dopĺňam, ako to je vyslovovať v poľskom jazyku.

Napr. zmrzlina > zmarzlina, krstný > krestny, srdce > serdce, krvny > krivny ? (ne som pevný)

Ako sa vysporiadať s tom ine cudzincy?

Zverejnené

no ...
mala som skúsenosti s problémom výslovnosti podobných slovenských slov u maďarov v maďarsku - pre nich je kumulácia spoluhlások a jej výslovnosť podobný problém, v maďarčine sa okamžite do slova vsúva medzi tri spoluhlásky samohláska, ako pozerám, aj v poľštine ...

pomohlo u nich pre pochopenie výslovnosti týchto slovenských slov s množstvom spoluhlások jedno:

všimlli sme si najprv, že všade, kde je priveľa spoluhlások spolu, je v tom zhluku písmenko r alebo l ...

a keď došli na to, že v slovenčine sa vlastne písmeno l a písmeno r používajú vlastne namiesto samohlások - alebo ich môžeme považovať vo výslovnosti v tých kumuláciách za samohlásky ...

vtedy sa kamarátom /maďarom z maďarska /, ktorí mali úžasný problém s podobnými slovami ako prst, krk, mrzutý, prvý, stĺp, slnko ... a podobne, podarilo vlastne vysloviť tie slová takmer správne

na ich problém so slovom zmrzlina si pamätám špeciálne, v lete na dovolenkách to čítali na stánkoch predávajúcich zmrzlinu bežne, a nie je to jednoduché pre cudzinca prečítať : )

čiže tam, kde si Poliak pomôže so vsunutím samohlásky - napríklad písmenka e - krstný: krestný,
skúsiť použiť samotné písmenko r / alebo l / ako samohlásku

ale to chce skúšať, nahlas ...
ale nič sa nestane, keď tam nakoniec to pomocné písmenko, nejaká samohláska bude vsunutá, cudzincom sa to prepáči, ale zato môžeš skúšať  : )

  • Pridať bod 1
Zverejnené

no ...

čiže tam, kde si Poliak pomôže so vsunutím samohlásky - napríklad písmenka e - krstný: krestný,

skúsiť použiť samotné písmenko r / alebo l / ako samohlásku

ale nič sa nestane, keď tam nakoniec to pomocné písmenko, nejaká samohláska bude vsunutá, cudzincom sa to prepáči, ale zato môžeš skúšať :niee:

 

Čo je to, že aj vložiť tam r alebo l .... ? Ne je to vtip? To je všeobecne pre Poliaka nie je možné, taka výslovnosť. V poľštinie vyhnúť sa takej to zbiťok 3 alebo 4 spoluhlásky a vždy vložené sú tam samohlásky. Nikdy spoluhlásky! Ak už má byť, radšej opustí spoluhlásky, napr. vo slovie <srdce> = serce (bez <d> aby vyhnúť zbiťky) .Ale to <d> sa objaví v slovie <serdeczny>

A ja si myslel, že hovorim správne slovenské, tam vložením samohlásky ! Ha, ha, ha :hanba:

S pozdravom - David.

Zverejnené

nie nie nie ! každý jazyk má úskalia

v slovenčine žiadne vypomáhanie s "e" !
pekne vyslovovať r, keď je tam r, a l, keď je tam l !
:niee:

pomoc je jedine taká, ako je tam vyššie opísané, a pekne povinne nahlas si v aute počas jazdy
rozprávať zmrzlina, prst, stĺp, ... :)

Zverejnené

nie nie nie ! každý jazyk má úskalia :)

v slovenčine žiadne vypomáhanie s "e" !

pekne vyslovovať r, keď je tam r, a l, keď je tam l ! :)

pomoc je jedine taká, ako je tam vyššie opísané, a pekne povinne nahlas si v aute počas jazdy

rozprávať zmrzlina, prst, stĺp, ... :)

 

Važena Pani "game" - už som to praktizoval. Avšak, bez krátke samohlásky, toto nemôže byť vyslovovane.

My Poliaci sme už také zvyknulý.To je tak stará slovanská tradícia. :hanba:

Chcel by som Vam poželať Veselé Vianoce, ale v tejto téme, to nie je správne.

By ste byť schopní odporučiť vhodnú tému v tomto Forum (na také želania)?

Ďakujem Vam za dobrú radu a aktivitu v tejto téme (a Vašu trpezlivosť).

Ospravedlňujem sa za môju slovenčinu. :niee:

David

Zverejnené

ale nič sa nestane, keď tam nakoniec to pomocné písmenko, nejaká samohláska bude vsunutá, cudzincom sa to prepáči, ale zato môžeš skúšať :detektiv:

takže nič sa nestane, keď tam to "e" vsúvať budete : )

 

tu je téma o Vianociach https://www.freespace.sk/tema/1489-vianoce/strana__pid__117737__st__350?do=findComment&comment=117737

hneď tam môžeš napísať aj čo bude pod stromčekom, aký máte doma na Vianoce program, pečivo, jedlo, čo na Vianoce večeriate a aké sú u vás zvyky ... :)

  • Pred 3 týždňami...
Zverejnené

A môžeme predpokladať tému: úskalia v poľštinie pre Slovákov ?

To by mohlo byť zaujímavé.

Aký Vy máte názor na toto ?

Zverejnené

hm, to bude horšie, minimum pre mňa určite,
o poľskom jazyku ja viem minimum, s Poliakmi som prichádzala do styku veľmi málo, a od Poľska žijem dosť ďaleko, pri Bratislave, takže s poľštinou sa ani nestretávam ...
niekoľko málo poznatkov, názvov, spisovateľov, zopár rozdielov, čo sa týka písania a vyslovovania písmen, ale oveľa viac o poľskom jazyku neviem ...
prípadne nám môžeš dať nejaké základné lekcie ... :D
možno niekto iný má bližšie k poľštine

Zverejnené

hm, to bude horšie, minimum pre mňa určite,

o poľskom jazyku ja viem minimum, s Poliakmi som prichádzala do styku veľmi málo, a od Poľska žijem dosť ďaleko,

 

To môže byť lepšie nevytvárať nové témy,

A legrační prípady napísať na túto tému.

prípadne nám môžeš dať nejaké základné lekcie ... :lol:

možno niekto iný má bližšie k poľštine :D

 

Zatiaľ čo ja sa budú môcť, ochotne odpovem. Preto sa teším na Vaše otázky. :D

Ďakujem Vam, Game za odkaz "Slovenské slovniky" - boli užitočné

David.

Zverejnené

dobre : ) tak pre začiatok, čo fakt neviem, ako sa vyslovuje Ł a ź nahrádza naše ž ?
čo mi napadá v pre mňa najznámejšom názve Łódź ? :lol:

Zverejnené

neviem, ako sa vyslovuje Ł a ź nahrádza naše ž ?

čo mi napadá v pre mňa najznámejšom názve Łódź ? :lol:

 

< Ł > vyslovamý podobne ako anglické < W > vo slove Washingtone, alebo nie slabičné < u > vo slove "auto"

To je približná výslovnosť (tak výslovuje 90% Poliakov, zostávajúcich 10% pochádzajúce z východný Poľský sa vyslovuje ako L polámané,

to je super výslovnosť, ale to bližšie nemôžem vám vysvetliť)

Ak budete hovorít < ł > ako nie slabičné < u > bude dobre !

pismeno < ó > vyhlásamý doslova ako < u > slabičné

dz, , to sú spoluhlásky vyslovované spoločne (nie d-z, d-ż, d-ź)

< dź > môžete vysloviať ako vaše < Ď >

zatiaľ Łódź, to doslovne znamená - loď

 

naše < ż > je rovnake s vašom < ž >

< ź > je mäkšie ako < ż >

  • Pridať bod 1
Zverejnené

je to rozhodne zaujímavejšie, než som myslela :lol:

premýšľam, že bežne sa u nás vyslovuje poplatné slovenskej výslovnosti Łódź ako Lodž ...

 

okrem ż a ž je aj bežné z ? z výslovnosťou ako v slovenčine ?

Zverejnené

premýšľam, že bežne sa u nás vyslovuje poplatné slovenskej výslovnosti Łódź ako Lodž ...

 

Viac na výslovnosť < ł >,

ak viete niečo ruský jazyk, to < ł > vyslovovaný ako v ruskoch slovách: лaднo, стул

okrem ż a ž je aj bežné z ? z výslovnosťou ako v slovenčine ?

 

Ano, je bežné < z > z výslovnosťou ako v slovenčine.

a tu je odkaz na poľskej abecedy:

 

http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_polski#Linki_zewn.C4.99trzne

 

Kedy si nebudete vedieť, ako sa vyslovuje niektoré písmeno, potom sa spýtajte. :lol:

  • Pridať bod 1
Zverejnené

tak mi napadlo z tej dnešnej debaty ... :cem:

 

Częstochowa

sa v slovenčine, češtine volá Čenstochova.

 

kde sa tam zobralo to "n" a čo za písmeno je "ę" ?

Zverejnené

Częstochowa

sa v slovenčine, češtine volá Čenstochova.

kde sa tam zobralo to "n" a čo za písmeno je "ę" ?

 

< ę > to je samohláska nosova; vyslovuje sa nosovo < en > ako jeden zvuk, podobne

ako vo francuzskom slove "Fin = Fę"

  • Pred 1 mesiacom...
Zverejnené

jak game na tuhle tvoji zapeklitou otázku odpoví.

Proč zapeklitou?

Ale vybruslila z toho galantně.

Pani game je široko vzdelaný a v tejto veľmi skromný a príjemný.

(Nepoužívajte prídavné mená vo Slovenskom skloňované podľa typu - žena, muž ? Je to koncovka slová < -ý > je správna? v poľskom pišeme < -a > v ženskom rode)

Zaujímavé to slovo "galantne" je veľmi populárny v centrálnom Poľsku (v blízkosti Łodzi).

aj keď v oficiálnom slovníku jazyka poľskeho, to nie je.

Říkáš, jak bojuješ se slovenštinou – a teď do toho ještě já s češtinou. Čímž chci říci, že tě trochu lituju. U nás říkáme mít z toho v hlavě guláš.

Ak ste slovencom, to učenie Češtiny spôsobí podobné problémy ako mne slovenčiny. Chápem vás správne. :)
Zverejnené

v slovenčine sa tiež rozlišujú rody :)

veľmi zjednodušene, takto tri :

mužský rod / ten /, ženský rod /tá /, stredný rod / to /

david je šikovný
game je šikovná
dieťa je šikovné

:)

galantný je v slovenskom jazyku spisovné slovo: galantný

Zverejnené

Davide, nezbývá, než ti odpovědět.

 

Moje chyba byla, že jsem do vaší vážné (= seriózní) debaty (do poważnej dyskusji) zasáhl trochu nevážnou poznámkou (frywolny komentarz). Dostal jsem prostě chuť vylehčit atmosféru (rozjaśnić atmosferę), navodit příjemnou pohodu. Rozhodně jsem nechtěl věci komplikovat – ale stalo se. :)

 

A navíc to teď ještě komplikuji tím, že k úskalím slovenštiny přidám úskalí češtiny!

 

Přesto se pokusím o nějaké vysvětlení – i když nevím, zda se mi podaří prolomit jazykovou bariéru.

 

Proč zapeklitou?

 

Zapeklitý = složitý, obtížný, problematický, těžký (skomplikowany). Tvé otázce jsem, Davide, nerozuměl, proto se mi jevila zapeklitá.

 

Galantní = pozorný k jiným, především k ženám (dworny). Já jsem zde slovo galantní užil v nadsázce (hyperbole), v úmyslně převráceném významu: žena galantní vůči muži. Game byla vůči tobě galantní, ohleduplná (taktowna), protože neřekla: otázce nerozumím, neboť není správně přeložená do slovenštiny, ale zvolila taktní odpověď: otázce nerozumím, protože mně to dneska příliš nemyslí. Game ti tím tak galantně řekla: není to tvoje chyba, Davide, že nerozumím, ale moje, protože mně bolí hlava! To se mně líbilo, a proto jsem to okomentoval.

 

Pani game je široko vzdelaný a v tejto veľmi skromný a príjemný.

 

Ještě bych dodal trpělivá (cierpliwa). A taky dobrá učitelka. Minula se povoláním... :)

 

 

Ak ste slovencom, to učenie Češtiny spôsobí podobné problémy ako mne slovenčiny. Chápem vás správne. :)

 

3) Jsem Čech, ale protože jsme se Slováky měli dlouhá léta společný stát, rozhlasové vysílání i televizi a četli jsme stejné knížky, nemáme se vzájemným dorozumíváním žádné problémy – alespoň ne my, starší generace.

 

Shrneme-li to: Na slovenském fóru o úskalích slovenštiny zasvěcuje Čech Poláka do tajů české lingvistiky. Pane Vaněk, to jsou ale paradoxy – jak by řekl sládek v Havlově Audienci. :)

  • Pridať bod 1
Zverejnené

v slovenčine sa tiež rozlišujú rody :)

veľmi zjednodušene, takto tri :

mužský rod / ten /, ženský rod /tá /, stredný rod / to /

 

Ďakujem Vám. Rovnako ako poľský.

Začínam pomaly v hlave robíť guláš. Ako to piše Dilbert :)

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov