Skočiť na obsah

Odporúčané príspevky

Zverejnené

jaternica - jelito :

 

jaternica, česky jitrnice : je toto http://cs.wikipedia.org/wiki/Jitrnice

bielou zmesou naplné črevo

 

jelito - je česky, slovensky skôr krvavnička - je toto : http://cs.wikipedia.org/wiki/Jelito

ale na Záhorí je to aj jelito / ale Záhorie preberá veľmi veľa slov z češtiny /

sú to tmavou zmesou naplnené črevá, používa sa pri tom krv

krvavnica, -e, -níc žen. r. jaternica pripravená s krvou; - http://slovnik.azet....krvavni%C4%8Dka

 

 

po Slovensku sa volajú tieto výrobky ešte kdejako ...

konkrétne v starej Šali a širokom okolí smerom na juh je názov prebratý z maďarčiny, a jaternice - tie biele - sa volajú hurky ...

krvavničky sú jednoducho krvavničky alebo krvané alebo tmavé hurky

/ v maďarčine: hurka, véreshurka - hurka, krvavá hurka /

 

ako sa volajú v iných nárečiach, netuším :)

  • Pred 2 týždňami...
Zverejnené

po Slovensku sa volajú tieto výrobky ešte kdejako ...

 

ako sa volajú v iných nárečiach, netuším :)

 

tým bielym sa u nás hovorí črevká, a s krvou sú rovnako ako u vás krvavničky.

 

este davam do pozornosti "čilejkárske" nárečie - obce Nová dedina, Gondovo, Rybník... okr. Levice

podla zauzivaneho slovka "čilej"

 

u nás sa používa slovo "čúl" a jeho varianty "ščúl" alebo "fčúl", záhoráci majú tuším "fčil" :zubiska:
Zverejnené

ic sa uš postaviť do šóry na masso, ščuleky Ubárovi uš ani neni honno, šecky babky tam uš ščul budú, ráno si mala icť, nedostaneš, len pollé a nebudeme mať masso na nedelu, nezdoba jenna nehonná ...

veľká tragická udalosť v šali pred štyridsiatimi rokmi ... :(

Zverejnené

Pokiaľ sa pamätám na výrazy, ktoré používala moja nebohá babka - dáme niečo z Maríkovej:

 

viete, čo je to švrliak v maríkovskom nárečí? Schválne, skúste. :)

zbožie = obilie

trúnek = niečo na pitie (nejaký alkohol) - dedko v nedeľu doobeda, keď sa vrátili z Hrubej, tak šups do kredenca, vytiahli štamperlík a fľašku tuhého, naliali si a povedali: A teraz si idzem dac trúnek. na zdravie! a šups to do seba.

firhánky - záclony

šporheľ - sporák

 

Mne sa páčia nárečia. Rada počúvam Záhorákov, ale mám rada aj to maríkovské, či z východu. A páči sa mi valašské nárečie od susedov, a tiež slovácke tiež od susedov.

Zverejnené

švrliak zatiaľ nič, ale nechám priestor aj ostatným znalcom :)

Zverejnené

nieco mi to hovorilo... len som si nevedel spomenut; aj v nejakom inom regione sa tak podobne hovori - ta cinnost - "švrdlať"

kto chce hadat dalej, nech neklika na spoiler

Zverejnené

spomenul som si na starší (už nepoužívaný) výraz z vellajšéj dzedziny, volakerý gazdovié tam mali lesu na dve skydallá :zubiska:

keď toto niekto bude vedieť čo to je, tak sánka dole šéfe :lol:

  • Pridať bod 1
Zverejnené

človeče, to na noc, takéto ?! :)

 

dve fúry dreva, nech to teda načnem :P :)

Zverejnené

zima, zima :zubiska: počkám do zajtra či sa niekto chytí, potom dám preklad.

ale napríklad emlekúr patrí pod klonu by si mohla poznať aj od babky :lol:

Zverejnené

meingott ...nie, to nebolo nárečie, to bol povzdych :D

 

necháme aj iným a na zajtra, babka vyprávala tak ináč tuším ... :D

Zverejnené

byvala starsia kolegyna tak hovorila

& "griby" (hríby) a kazdy keks bol "doboška"

Zverejnené

Griby skôr hovoria na severovýchode Slovenska alebo mala rusínske korene. Čo však nevylučuje to, že mohla byť z Liptova.

Zverejnené

pozerám že musím dať preklad, nechytil sa nikto B)

 

lesa - brána, leska - bránka, zábrana

skydallá - pánty

lesa na dve skydallá - brána zavesená na dvoch pántoch.

 

emlekúr - kohút

klona - klietka pre hydinu upletená z prútia.

 

a dám aj bonus, kedysi to boli preškobrtky :zubiska:dnes táčky a spisovne je to tuším fúrik :confused:

Zverejnené

tak toto bolo moc, človeče :D

ani na jedno sme sa tuším nikto nechytali :)

 

 

/ a áno, je to spisovne pekne slovensky fúrik http://slovnik.juls....C3%BArik&c=gd5d , ale uvádzajú aj táčky http://slovnik.juls....=utf-8&oe=utf-8 /

 

ináč u nás to bola taliga ... prípadne len priamo preložené z maďarčiny talička / pôvodne taký gazdovský drevený fúrik, na nakladanie slúžila rovná rebrina, ináč čistý fúrik / :) to zasa od slova táčky nemá až tak ďaleko ... :)

Zverejnené

ináč u nás to bola taliga ... prípadne len priamo preložené z maďarčiny talička

 

táčky budú asi skomolenina taličiek, pamätám si z vojny jedného chalana od NZ ako zahlásil: tetveš taličkáját (neviem ako sa to správne píše po maďarsky :lol: )

tak toto bolo moc, človeče

to už sú, dá sa povedať, historické výrazy, aj u nás by malo dosť ľudí pod 50 porozumieť vo co gou :zubiska:
Zverejnené

tak onen švrliak je habarka.

A čo tak zbenka?

A teraz niečo spoza západných hraníc...viete, čo je to oukrop?

 

zbenka sa hovorilo drevenej nádobe, v ktorej sa mútilo maslo

oukrop je na morave stará dobrá cesnačka.

 

aj u nás sa kyslému mlieku hovorí kýška. A tiež také prirovnanie, že dakto čumí jak žaba z kýšky...k tomu sa viaže spomienka mojej mamky, keď šete ona bola malá a jej mama ju vzali na roľu...tam bol taký zvyk, že ak nestihli ráno navariť, práve onú kýšku si vzali do kanvičky so sebou na roľu, a k tomu okruhy chleba a poprípade kus slaniny, no a práve vtedy tiež mali tú kýšku v konvičke s chlebom...a mojej mamke kázali, že má na to dávať pozor...i začali makať na roli a veru nemali čas na všetečné otázky svojej malej dcéry...a tá sa ich pýta " mamko, má kýška oči?" A babka ani nepočúvali, len prikyvovali: "Pravdaže má, moja malá, ľen sa napi"...a mamka sa veru napila a v tej kýške sedela žaba. :zubiska:

 

neviem, či je to tak správne, to šarišania budú lepšie vedieť, ale čo tak petruška? Alebo zajda...? Páči sa mi aj toto nárečie.

Táčky sa hovorilo fúriku aj v maríkovskej reči.

  • Pridať bod 1
Zverejnené

petrušku tu spomínal v jednej téme wysky ... nevyznám sa na východe, asi je to Šariš, ale mal to byť petržlen :)

 

zajdu som si našla ... http://slovnik.dovrecka.sk/narecovy-slovnik/zajda ... priznávam :)

ale priznávam, že mne nič nehovorí ani ten správny ekvivalent "trávnica" ... u nás to bol batoh, alebo z maďarčiny batyu ... a basta :)

Zverejnené

šarišania asi budú poznať, ale aj mne to znie dost exoticky - harakaľ, goľa, borsuk :-)

(malá nápoveda - živá príroda)

Zverejnené

uch ... nebyť tam toho príšerného ľ, pripomína mi to mongolčinu ... :innocent: :)

Zverejnené

teeeda, mongola doma nemam, to by som si vsimla... :-)

Zverejnené

harakaľ je dateľ (niekde aj harakaj)

borsuk ak sa nemylim jazvec

ale goľa mi unika...

 

este do tohto kutka by mohlo patriť slovo "suňoga" a jeho narecove spodobeniny - kto vie ?

 

 

co sa tej zajdy tyka - ano, plachta na travu, pocul som to pouzivat, u nas je to "koncovka", pretoze ma v rohoch dlhe konce - popruhy na uviazanie dohromady a tiez sluzia zaroven na nosenie na chrbte

Zverejnené

D'Ady, mas pravdu, harakaľ je ďateľ, borsuk je jazvec, goľa je bocian...

a suňoga je komár... :-)

Zverejnené

v podaktorých z tých východných nárečí som už objavila slová, ktoré majú spojitosť s maďarčinou ... nenapadne mi teraz, ale nedávno som prečítala túto tému celú, a zopár sa ich tu tiež nájde ... aj suňoga tam patrí, síce od mongolštiny je možné očakávať kdečo / to bol vtip! :) / - ale tušila som komára - v maďarčine je komár szúnyog / súňog / :)

Zverejnené

Z maďarčiny je tam veľmi veľa slov. Hlavne v tych južnych narečiach, abovskom a zemplinskom. V šarištine menej.

Zverejnené

nebohá svokra používala výraz "išli sme na títeš" (neviem aké i-y)

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov