Skočiť na obsah

Tlmočenie, prekladnie, udržovanie znalosti jazykov


keke008

Odporúčané príspevky

O rok a pol maturujem, a stále som si pevne nevybrala vysokú školu....veľmi ma láka tlmočníctvo/prekladateľstvo, ale každý ma od toho ohovára. Vraj v dnešnom svete,kde každý vie po anglicky, už prekladateľov netreba a pokial nemáte ešte nejakú špecializáciu, ste odpísaný. Čo si myslíte vy, oplatí sa risknúť a ísť to študovať, alebo sa tomu vyhnúť veľkým oblúkom a staviť na klasiku ako právo a ekonomika?

 

A čo si myslíte o tzv. odboroch o medzikultúrnych komunikáciach? Aké možnosti uplatnenia má človek pri takomto odbore?

 

Vďaka za pomoc,

 

Keke

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Anglicky vie vela ludi, ale tych, co ovladaju azijske alebo arabske jazyky, tych je malo. EU sa bude stale viac zameriavat na Orient a pchat sa im do zadku, takze arabistika by nebola az taka nezaujimava.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

riesil som presne tento isty problem a do istej miery ho furt riesim..

 

Na jednej strane maju pravdu ti, ktori vravia, ze anglictinarov existuje vela a kazdy ju do istej miery ovlada. Na druhej strane tlmocnici/prekladatelia su dost ziadani, najme ked maju specializaciu (pracujem v lokalizacnom fachu, takze mam cca aky taky prehlad, kolko sa plati napr za hodinu medicinskeho prekladu).

Kopa ludi to riesi tak, ze si zobere anglictinu + druhy jazyk, prip. nejaky dalsi odbor (lahky). Malokto studuje len jeden jazyk - vidim to na kamoskach, ktore mali spanielcinu a prihodili si k tomu taliancinu v dalsom rocniku.

 

Ja byt tebou by som si vzal anglinu + nejaky lahky ekonomicky odbor (ak sa na to citis :lol: )

 

(btw, moja exsefka ma vystudovanu anglinu a zastava vo firme dost vysoke managerske miesto - takze nielen skola je dolezita).

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

RoSo - áno, presne také jazyky som mala na mysli (preto ma láka aj ta medzikult. komun. - arabistika,japanológia,sinológia...)

 

weirdo - práveže nedokážem odhadnúť či mám na ekonomiku :lol: Možno by sa dal ešte cestovný ruch, ale ja bohužiaľ nikoho nepoznám kto by to študoval a preto ani netuším aké nároky tam na ľudí kladú.

Inak ak by ti nevadilo, mohol by si mi tie čísla (špecializ. prekladu a pod.) poslať pmkou? Dosť by mi to bodlo....

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

ja som tiez dlhu dobu chcel ist na prekladatelstvo-tlmocnictvo, ale nakoniec som zistil ze na to nemam... viem po anglicky, a po nemecky - velmi pasivne! a aj keby som studoval prekladatelstvo, nemcinu by som nechcel ani za svet! a zase mat iba jeden jazyk je blbost, a este k tomu anglicky! vzdy som tuzil vediet po spanielsky, ale nakoniec som si netrufol ani na kombinaciu ENGlish+eSPAňol! Studujem Klasicku Archeologiu a som spokojny tam kde som... Vyuzitie s takou skolou sa bude hladat tazko ale dufam ze budem robit pracu ktora ma bavi, aspon tak ako ma bavi studovat moj odbor!

 

Preto vravim... nekukajte na vyuzitie ... hladte na vlastne zaujmy lebo studovat nieco len preto ze to ma vyuzitie - to je ta najvacsia blbost aku mozete urobit! Preto chodte radsej studovat to co vas bavi a nie to co vas nebavi ale chcete byt silou mocou uzitocny!

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

aljak - hovoríš mi z duše, ale bohužiaľ, nie som v takej pozícii aby som si nejako presadzovala len svoje....(ehm). Ale aj tak by som najradšej študovala niečo, pri ktorom si nebudem musieť trhať vlasy nad nedostatkom prac.príležitostí.....(inak som vážne zvedavá, dokedy ma bude baviť písať diakritikou :lol: )

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

tlmocnici maju urcite uplatnenie...najma jazyky ktore spominal Roso...cim je ten jazyk exotickejsi..tym lepsie to je..lebo mnoho ludi ovlada "obycajne" jazyky ako AJ, NJ, SPA, ITA, FR.... (jaaj keby som ich ovladal aj ja vsetky :)) ale taka arabcina..cinstina..tam sa urcite nieco najde :lol:

ja osobne by som sa dal na arabistiku :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

veľmi ma láka tlmočníctvo/prekladateľstvo, ale každý ma od toho ohovára.

Ak ťa to tak láka, že si veríš, že vyštuduješ lavou zadnou tak to ber. Jazyky vždy leteli a letieť budú. Obzvlášť keď sme členmi EU, EU potrebuje prekladateľov.
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Hmm mam ten isty problem este doteraz a to som uz na vyske :) Ja studujem Anglistika a amerikanistika a tiez to je hlavne preto lebo ma to bavi a rad sa ucim anglinu uz od zakladky. Aj ked taktiez kopu ludi mi hovori nech si k tomu este nieco zoberiem ze len anglina ma neuzivy. Avsak mam tiez trsosku problem premyslal som nad ekonomiou a podone ale neviem ci by som to zvladol, este premyslam doteraz nad cestovnym ruchom kedze by ma dost bavilo byt delegatom pre nejaku cestovku a starat s o ludi v letoviskach. A kedze som mal aj teraz brigadu kde som prekladal nejake tie texty z EN do SK tak tiez asi viem ciastocne kolko stoji nejaky ten preklad aj ked nie medicinsky ako pisal weirdo ja som skor prekladal herne manualy pre PC hry a take podobne veci :lol:

No ale tiez doteraz riesim ci nepojdem na japoncinu do Prahy :) Kedze som dost velky anime a manga maniak ;). Lenze zase brat spominal ze ist sa ucit japoncinu len preto aby som si vedel precitat nejaku mangu alebo aby som vedel pozerat anime bez EN titulkov ze to je blbost. Ale co mam kamarata v prahe co studuje japoncinu tak mi spominal to iste co Roso ze tie azijske jazyky teraz letia a aj kopu azijskych firiem sa teraz pcha do EU. Takze tieto jazyky podla neho maju teraz celkom buducnost a ludia, ktori budu vediet nejaky ten azijsky jazyk budu tiez teraz dost ziadani v EU. Tak drzim palce pri rozhodovani ;) Dufam ze i ja sa uz konecne rozhodnem ci ostanem na ten angline alebo prestupim na tu japoncinu alebo uz nieco urobim skratka ;)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Ja som NHF, Narodohospodarska fakulta, EUBA :)

poznam par ludi na Obchodnej fakulte, a co sa tyka narocnosti, vraj patri medzi tie najjednoduchsie fakulty EUBY.

Naroky?

Nic neprekonatelne... Ale - :lol: vela ludi prave teraz v 1.rocniku pohorelo na matike, pre matfyzakov, atd, lahka asi relativne, ale pre gymnazistov to nie je med lizat, naucit sa to da (ako vsetko :) ), ale pokial nemas dobru matiku, (ako vacsina ludi z obchodnych akademii napriklad, ktori nezvladli ani len zapocet), tak to bude stat dost namahy.

Ekonomika na prijimackach je tiez, ale to je v pohode... vydavaju knizku, z ktorej sa to ludia ucia...

Cudzi jazyk, na prijimackach nie je uplne najlahsi, ale urcite nie neprekonatelny ;) Je to aj z odbornej oblasti ekonomiky, cize treba sa naucit dake odborne terminy v cudzom jazyku.

 

Co sa tyka dalsieho studia, myslim si, ze tato skola sa vystudovat da, nie je to medicina, kde sa hodiny a hodiny drie, ale prvy rocnik tu nie je uplne najlahsi, vela ludi si prenasa niektore predmety (hlavne Vseobecnu Ekonomicku Teoriu (ma 580 stran, ktore vsetky treba v podstate ovladat, ak schytas takeho super skusajuceho, heh, ako ja ;), a este matiku) .

 

Ale nie je to urcite nic neprekonatelne... ;)

 

Obchodna fakulta ma take hm... ked porovnam danovnictvo, bankovnictvo (NHF), atd s managementom (marketing, a predmety co su na Obchodnej), management je spustou roznych deleni, obkecov, ktore v praxi minimalne pouzijes, danovnictvo napriklad je o dost odbornejsej urovni. Atd... ;)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Prekladateľstvo sa naozaj oplatí ale sa musíš neustále vzdelávať v tom smere. Ako všetko v našom štáte je nedocenené, tak je nedocenené aj prekladateľstvo. Najlepšie je fungovať ako úradná tlmočníčka cez Ministerstvo Spravodlivosti podľa osobitného zákona, kde človek okrem platieb 5000 Sk za tlmočenie a 5000 Sk za prekladanie musí absolvovať prekladateľské minimum, ktoré stojí okolo 10 000 Sk a po jeho absolvovaní musí zvládnuť prekladateľské a tlmočnícke odborné skúšky pred komisiou zloženou z 1 osoby z Ministerstva spravodlivosti a 2 fungujúcich tlmočníkov z jazykového odboru za čo sa tiež platí asi 6500 Sk za jednu skúšku. Každý ma tri pokusy. Najdôležitejšie je ovládať jazyk tak, aby si dokázala bez chyby preložiť 1 - 2 strany z jazyka do jazyka za 1 hodinu a tlmočiť bez chyby po odstavcoch bez ohľadu na to, aké sú dlhé tj. aj pol stranové odstravce si musíš zapamätať a preložiť.

Po absolvovaní toho všetkého budeš dostávať preklady za 600 Sk tarifnej odmeny za 1 NS tj 1800 znakov aj s medzerami a aj za každú začatú stranu a 83 Sk paušálnych výdavkoch čiže 683 Sk za jednu stranu a za tlmočenie za každú a aj začatú hodinu 600 Sk + paušálne výdavky tj. cestovné , stravné a stratu času cestovaním a čakaním 1 hod á 100 Sk čo na dnešné pomery nieje zlé ale perspektívne v eurách bude to ešte lepšie. Chce to len neustálu prácu na sebe a na jazyku. Držím palce. :lol: V takom prípade by sa ti hlásili, úrady, fyzické osoby a aj agentúry sami. Výborné je na tom to, že si nemusíš hľadať prácu, práca si ťa nájde sama, lebo budeš na zozname tlmočníkov a prekladateľov Ministerstva Spravodlivosti SR a kto bude potrebovať ten ťa osloví...

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Diks za info, moc mi to pomohlo :lol:

 

Inac este by ma zaujimalo ...(teraz nasleduju moje fantasmagorie o dokonalej praci) - nenasla by sa nejaka praca na MZV ak vystudujem jeden z tych odborov o medzikult.komunikacii?(resp. jazyk + spolocnost,historia atd...)? Pretoze ja by som najradsej robila cosi taketo - pracovala na velvyslanectve v zahranici (najlepsie v krajine kt."vystudujem"), a tam pracovala s nasou komunitou, radila im, ked pride delegacia z SVK, tak ju tam uviest, organizovat stretnutia, a pritom pracovat aj ako tlmocnik pre ministrov, diplomatov, atd....proste sklbit cosi taketo.... (inac aj ten sprievodca ma dost laka....ale to by mi doma asi nepreslo :/ )

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

tlmocit dnes anglictinu uz urcite nie je bohvieaky lukrativny job, ak sa na to das, odporucam to zamiesat s jazykom ktory nie je taky rozsireny, napr francuzstina, taliancina, rustina a pod. inak k prekladatelstvu - urcite lahsie ako tlmocnictvo, treba vsak ovladat velmi dobre gramatiku oboch zucastnenych jazykov, stylizaciu atd. tlmocnictvo - myslim ze clovek, ktory to nema v sebe, sa to len velmi tazko nauci. mal som 2 semestre tlmocnictva a je to pekna makacka. z kruzku asi 20 ludi vedeli tlmocit asi tak 2-3 ludia, tym nemyslim profesionalne tlmocenie, ale proste vedeli si zapamatat docela dlhe pasaze viet a prelozit ich. simultanne tlmocenie je velmi narocne a treba ovladat siroku slovnu zasobu, hlavne profesionalizmy a ine odborne vyrazi aby sa clovek nezadrel.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 1 mesiacom...

angličtina ako časť prekladateľskej aprobácie je síce už dosť obsadená, no stále je v móde a nič ňou nestratíš... vídím to na svojich spolužiakoch... ak si ako druhý predmet dáš slovinu, vlastnoručne ťa zahluším! :lol: je to najväčšia bblbosť...

treba iný jazyk, pokiaľ s tým máš problém, sú výšky, ktoré ponúkajú štúdium jazyka od jeho základov... u nás je taká napríklad ruština či taliančina... /z vlastných skúseností môžem povedať, že ruština ako jeden zo slovanských jazykov, čiže príbuzných slovenčine, je veľmi ľahká :) /

vyber si, čo chceš, rozmysli si, na čo sa chceš zamerať a neber prvé, čo ti príde pod ruku... treba si to premyslieť, nech netrpíš a netrieskaš si hlavu o stenu :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 5 rokmi...
  • Pred 11 mesiacmi...

Ahojte!

 

Rada by som povedala, že som mala podobnú dilemu ako keke008. Dlho som sa nevedela rozhodnúť čo ísť študovať, no jazyky ma lákali vždy, a tak to nakoniec vyhralo tlmočníctvo/prekladateľstvo v kombinácii angličtina francúzština. Už som 2 roky po škole a pracujem vo firme špecializujúcej sa na preklady (inak, nechcem tu robiť reklamu, ale ak niekedy budete neičo potrebovať, pokojne sa na mňa obráťte.

***

Ale o inom som chcela. Myslím, že vždy je lepšie dať si DVOJOBOR, t.j. 2 jazyky, alebo jazyk + nejaké špeciálne zameranie a ak by som mala ísť teraz znova na výšku, určite by som si zvolila nejaký exotickejší jazyk, myslím, že má slušné uplatnenie. Napríklad tá arab. či japončina ma strašne láka!

 

Daj potom vedieť ako to dopadlo! Držím palce!

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 5 rokmi...

keď občas nájdete popletené písmenká - ako sa mi to stalo svojho času pri slove Istanbul - Istambul :)

vtedy som mala maličké obdobie, že som niečo prekladala, na mňa sa automaticky nalepia cudzie tvary... až taký rozdiel v tom zasa nie je, že :)

no nič... začalo to pred pár rokmi, keď som našla jedno skvelé kanadsko - maďarské fórum, aby som si obnovila písanie ... bola tam ohromná hromada jazykových hier, čo mi nesmierne pomohlo - spočiatku som sí písanie overovala, neskôr už to išlo samo...
čítanie je ok, nevynechala som čítanie nikdy, jazykovú zásobu mám hodne veľkú, ale keď človek nepíše a nehovorí v danom jazyku predlho, naskakuje to, čo sa robí doma:
všetci sme dojjazyčný, a slovo, ktoré mi nenapadne v tom momente v jednom jazyku, povieme v druhom...

ale teraz už pár mesiacov píšem... píšem vlastné mylšienky, sem tam prešpikované cudzím slovom, ale je to stále lepšie a som z toho ohromne vytešená... to je moja hýčkaná maďarčina...

ale čo je ešte lepšie, po toľkých desaťročiach úplného nepoužívania ruštiny - sa mi vybavuje ruština... sem tam pri niektorom fonte premýšľam, čo je to za písmeno, ale písanie sa mi obnovilo takmer samo, napísať bez prekladača sa zato ešte neodvážim, ale písané prečítam a 70 -80 % rozumiem, hovorené, keď len niekto nebrble a nemumle, rozumiem 70 % bežné témy....

toto by som potrebovala ešte v nemčine... jednoduché veci v angličtine, ktorú som sa nikdy neučila, mi naskáču, ale sranda je, že mi do toho skáče nemčina automaticky... samozrejme, oba jazyky majú rovnaký koreň, písané sa hodne podobajú.... takže je to skutočne zaujímavý mišung... :)
 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

aj sa ti sniva po madarsky?

 

mne teda hovorena nemcina naskakuje az po niekolkych hodinach a nejakom tom promile, anglictina az po niekolkych dnoch, co je uz obvykle neskoro :D

pisanemu slovu rozmiem lepsie, lebo tam vidim nielen aktualnu vetu, ale aj to, co je predtym a potom, takze si dokazem dat dokopy kontext, nemusim sa koncentrovat na konkretne slova

(ak teda nepotrebujem uplne presny preklad a staci mi obsah)

s aktivnym pouzivanim jazyka je to, samozrejme horsie :(

 

kazdopadne by mi osozil pobyt v inojazycnom prostredi... a absencia zahranicnych programov je to jedine, v com mi chyba satelit / kablovka

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

takto nejako to funguje s ruštinou, s tou som pochodila tak, že nejakých 8 -10 rokov som Rusovi, resp, niekomu, kto sa pýtal na cestu, nevedela povedať, ako je vľavo a vpravo... úplne vypustená ruština, nepoužívala som ju v živote ani sekundu...

tie vedomosti sú tam ale niekde usadené, a zrazu som sa dostala do situácie, že ruštinu potrebujem... ovšem ja opačne... nerada ju čítam, ale keď treba, prečítam, ok, ale radšej počúvam, nemusím rozumieť každému slovu, ale jasnej reči rozumiem natoľko, že viem, o čom hovoria, tento proces ovšam chvíľu trval, kým som nabehla, týždeň, dva, a ustálilo sa, zatiaľ mi to stačí.
o hovorení nehovorím.... to je presne ten problém s rečami. nie je kde, a to neskutočne chýba.

podobne som na tom s nemčinou, ovšem nemčinu teraz nepotrebujem, ale nemčinu som používala po troške miestami celý život... keby som bola prinútená takto si to obnoviť, ako ruštinu, tiež si myslím, že by to naskočilo ešte lepšie...

a v maďarčine - áno, to sa mi aj sníva, bez problémov, ja som od narodenia dvojjazyčná.
čítam, píšem, hovorím, napíšem báseň v oboch jazykoch. používam ich rovnocenne, len záleží od prostredia, ktorí pri hovorení prevezme vládu - takto bolo kedysi... prišla som domov z BP, jeden -dva dni mi robila problém slovenčina, potom som nabehla a hotovo... keď som išla späť, naopak... a potom sa to vyrovnalo, teraz je ovšem - bol - dlhé roky preferovaný len jeden, ale nikdy som neprestala čítať, na to mám ten jazyk priveľmi rada ... takže všetko to uložené sa zúročuje : )

tam je - a bol - mnohé roky problém s hovoreným slovom. nemala som s kým, len doma - aj to je v našej rodine normálne nahradzovať slová z druhého jazyka, z ktorého mi skôr napadne...
slovná zásoba je uložená, a hovorím a píšem spisovne, po toľkých rokoch mám s jednou vecou pri písaní problém, gramatický, občas, čo som v mladosti nemala, ale to je pre moje terajšie účely nepodstatné... podstatné je, že tým, že stále viac píšem, naberám odvahu a prekladám z maďarčny rozhovory, celé state, články, kdečo... a je úplne úžasné, keď v celom článku potrebujem len nazrieť do slovníka. a naopak, maďarsk y píšem celé traktáty, a to je super.

 

Strašne veľa robí to prostredie... ani nemusí byť prostredie, len okolie, s ktorým človek musí komunikovať. pretože tie základy tam máme, ja maďarčinu používam bežne, ale písané slovo nebolo celé dlhé roky, a hovoreného málo.
teraz som šťastná ako blcha... píšem,
ruština sa mi obnovuje, ... angličtinár som ja nikdy žiaľ nebola, ale trochu naberám... a google prekladač je pomocník, keď treba, obrovský :)
 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 4 mesiacmi...

Hellé mi pripomenula, a musím sa pochváliť, ruština sa krásne obnovuje... nie je stopercentná, a už ani zrejme nikdy nebude, a ruština sa tiež vyvíjala za posledné desaťročia, a menila a prijala nekonečné množstvo nových slov, ale je to nádhera.
možno si niekto povie, že nie so normálna, ale mne sa ruština páči, a nikdy som si nemyslela, že ju ešte niekedy v živote budem používať.
vyšla som zo školy a nedokázala som cudzincovi rusky povedať, ako sa dostane na druhú stranu mesta....

a po desaťročiach staviam na týchto základoch, je to ohromné... prekladám občas drobnosti pre maďarov,
a pre našincov prekladám už preložené veľké články z maďarčiny a cítim sa v tom skvele.... tam základy mám veľmi dobré, slovnú zásobu uloženú, ale celé roky som nerozprávala a nepísala vôbec, a to desivo chýbalo.... teraz je to fajn.... aj keď viem, že občas spravím gramatickú chybu, je to jedno.... podsatné je, že viem znovu písať a hovoriť, a ruštine hodne rozumiem... čo neviem, spýta sa :)

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov