Jump to content

Angličtina


Sniper
 Share

Recommended Posts

V škole ma postihol vírus menom Time Clauses a potreboval by som názorne vysvetliť kedy je vhodné používať vo vetách slová ako while, until, before, as soon as, if a when.

 

Prioritné sú hlavne slová while, if a when.

 

V akých vetách je vhodné ich použiť? Medzi when a if skoro nevidím žiadny rozdiel, aj keď when sa skôr týka nejakého časového obdobia a if podmienky, ale niekedy sú vety tak formulované že je ťažké si vybrať.

Link to comment
Share on other sites

Nazorne? ako jednoducho a na prikladoch?

 

Buduci cas sa po nich vyjadruje pritomnym :

 

SK : Kym neprides nepojdeme.

EN : We will not go, until you COME.

 

while - zatiaľ čo ;

SK : Precital som to, zatial co si bol prec.

EN : I have read it, while you were away.

 

until - pokým

SK : Neprecitam to, kym neprides.

EN : I will not read it, until you come.

 

before - predtým než

SK : Predtym nez pridem, musis to precitat.

EN : Before I come, you must have it read.

 

as soon as - akonáhle

SK : Precitam to, akonahle pridem.

EN : I will read it, as soon as I come.

 

when - keď

0)

SK : Ked prichadzam, citavam knihu.

EN : When I come, I read a book.

 

1)

SK : Precitam to, ked pridem vcas.

EN : I will read it, when I come on time.

 

if - ak

2)

SK : Precital by som to, ak by som prisiel vcas.

EM : I would read it, if I came on time.

 

if - keby

3)

SK : Bol by som to precital, keby som bol prisiel vcas.

EN : I would have it read, if I had come on time.

 

when / if vyberas podla typu Conditionalu 0,1,2,3

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...
  • 3 weeks later...

hmm Second Conditional vsak to je pohoda :)

 

Bud rad ze nesi tam kde ja teraz som zacal studovat Anglistiku a Amerikanistiku a poviem ti je to iny killer :lol:

Link to comment
Share on other sites

axel

 

WHEN = KEĎ

IF = AK

 

teda prvy pripat je v pripade ze s udalostou ratame a hovorim co potom

napriklad, predpokladas ze sa zobudis rano tak povies "When I wake up..."

 

v pripade ze by si bol tazko chory a nevedel by si ci sa rano zobudis, tak by si povedal "If I wake up..."

 

:lol:

 

takze "If I pass my exam" , "When I pass the intersection" atd :)

Link to comment
Share on other sites

axel, bez do anglie, alebo do inej, anglicky hovoriacej, krajiny

 

ja som na anglictine tiez vela veciam nechapala...ale tam to to nuti pouzit, a blik, zrazu si uvedomis, ze mas v tom uplne jasno...

 

u mna to boli hlavne "podmienovaci sposob", "buduci cas", a napr "if, when" mi tam prisli ako uplna banalita... :lol:

teraz uz iba naberat novu a novu slovnu zasobu, a statnice z angliny mozem robit bez nejakej extra pripravy...

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

V škole ma postihol vírus menom Time Clauses a potreboval by som názorne vysvetliť kedy je vhodné používať vo vetách slová ako while, until, before, as soon as, if a when.

 

Prioritné sú hlavne slová while, if a when.

 

V akých vetách je vhodné ich použiť? Medzi when a if skoro nevidím žiadny rozdiel, aj keď when sa skôr týka nejakého časového obdobia a if podmienky, ale niekedy sú vety tak formulované že je ťažké si vybrať.

Předmětné a vztažné věty

...when...will

...if (=whether)...will

Spojky when.if(= whether) uvozují někdy vedlejší větu předmětnou

 

When he phones you tell him to come too

I don`t know WHEN he WILL phone me

 

If he invites you, you can come too

I am not sure IF (WHETHER) he WILL invite you

 

Překlad rozli3uje časovou větu a předmětnou větu s WHEN

 

WHEN he comes ......Až příjde.....

I don`t know WHEN he will come .....Nevím,kdy přijde.

 

---------------------------------------------------------------------------

 

Podmínková věta s IF

IF he returns........ Vráti-li se ...

 

Předmětná věta s IF

I am not sure IF he will return .........Nevím jistě, zda se vrátí

Nevím jistě, jestli se vrátí

Link to comment
Share on other sites

Spojka till znamená,,dokud ne (=až) a proto po ni následuje sloveso kladné.Na rozdíl od spojky before používá se spojky till (=untill) se slovesy, která označují trvání děje (wait, stay, sit atd.)a vemi často po záporech.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

mala by som na vas taku otazku ;)

 

moja sesternica mi poslala jeden text (uvodnu stranu z diplomovej prace), ze ci by som jej to neprelozila do AJ, ale ako tak na to pozeram, tak to neviem moc prelozit, nenasla by sa nejaka ochotna osoba, ktora by to skusila? dakujem :lol:

 

tu je ten text:

 

Obsahom mojej práce je poukázať na relevantnosť manažérskych systémov, ktoré sú nepochybne jednou z najdôležitejších stavebných prvkov úspešnosti a záruky kvality podniku. Zameriavam sa na objasnenie určitých pojmov, ktoré patria do základného diapazónu systému, ako napr. kvalita, kvantita, konkurencia, prístup k zákazníkovi a pod. Dôležitými charakteristikami organizácií sú strategické i plánovacie zložky, či obsadenie personálu, teda faktory, ktoré priamo vplývajú na proces fungovania podniku.

Práca sa zameriava i na poukázanie dôležitosti a objasňovanie systémov, akými sú: systém environmentálneho riadenia ( EMS – Enviroment Management Systém), systém riadenia kvality ( QMS – Quality Management Systém) a systém riadenia bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci ( HSMS – Health and Safety Management Systém), konkrétne na možnosti a podmienky ich integrácie. V praktickom ponímaní sú dôležité spôsoby a cesty zavádzania týchto systémov do komplexu, ovplyvňovateľmi môžu byť ciele, subjekty, stav, dôležitosť vonkajších partnerov či fáza rozvoja systému. Tieto faktory zohrávajú dôležitú úlohu preto, lebo môžu byť urýchľovačmi, alebo naopak- brzditeľmi tohto procesu.

Zložkami integrovaného manažérskeho systému sú teda ENVIROMENT, KVALITA a BEZPEČNOSŤ. Zavedenie a certifikácia systému environmentálneho manažérstva prináša mnohé prínosy- či už ekonomické, alebo imidžové. Nezávisle na veľkosti podniku, je jedným z prvoradých ukazovateľov kvalita, pretože vytvorenie a zvyšovanie dôvery zákazníkov je na prvom mieste. Snaha organizácií chrániť si dôležité informácie vedie k tomu, že čoraz väčšia vážnosť sa prikladá na bezpečnostnú stránku, pretože ochrana údajov, či spotrebiteľov by nemala zaostávať za ostatnými faktormi a podieľa sa tak na riadení celého procesu vytvárania a fungovania integrovaných manažérskych systémov.

 

prave to skusam prekladat, tak uvidim co sa mi podari a pripadne by mi to mohol niekto aspon poopravvat? lebo urcite to nebude dobre :) strasne strasne strasne dlho som neprekladala nieco zo slovenciny do anglictiny, nopak s tym nemam problem, ale takto mi to uz moc nejde :)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Ok spytam sa tu lebo to patri k angline

Lidi: was showed ale existuje aj was shown ne ? Co viem obe su spravne a co mi vyhodil aj moj lingea slovnik obe mozem pouzit vo vete.

Tak len pre istotu sa pytam Vas obe su spravne ?

Link to comment
Share on other sites

v modernej anglictine v nizsom communikacnom standarnde prejavuje sa snaha o transformaciu slovesneho casovania podla pravidelneho vzoru. to ma za nasledok, ze mnohe slovesa, ktore povodne patrili do niektorej silnej casovacej triedy, pozvolna nadobudaju alternativne slabe casovacie paradigmy. ako napr to show/shew/shown na show/showed/showed. tiez niektore slovesa casovane ako slabe, ale ktore sa nam dnes javia ako nepravidlene, stavaju sa pravidelnymi. ako napr work/wrought/wrought na work/worked/worked.

Link to comment
Share on other sites

hmm ok dik LEG takze ako nevadi ked som pouzil to was shown ? ze mohol som i tak napisat vetu ze This was shown ... ???

Link to comment
Share on other sites

Pretoto mam radsej dejepis... co sa stalo stalo sa a je to nemenne... Preto mam niekedy blbe znamky z jazykov, lebo jedna profka to berie tak druha hentak a ja im mam citat myslienky...

Link to comment
Share on other sites

Lidi: was showed ale existuje aj was shown ne ? Co viem obe su spravne a co mi vyhodil aj moj lingea slovnik obe mozem pouzit vo vete.

Trochu viac slovensky:

 

I showed - Past Simple (active)

 

I was shown - Past Simple (passive)

 

I have shown - Present Perfect (active)

 

I have been shown - Present Perfect (passive)

 

I had showed - Past Perfect (active)

 

I had been showed - Past Perfect (passive)

 

I was showing - Past continuous

 

I have been showing - Present Perfect continuous

 

Snáď je to OK.

Link to comment
Share on other sites

OK dik vsem :lol: Len som si chcel overit ci som to mohol pouzit v jednej domacej co som pisal :) A nebol som si isty ci som mohol pouzit was shown ale vdaka LEGovi :) uz viem ze hej ze som to mohol tak pisat ;)

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

If / When / As soon as

 

Z tohto začínam byť idiot.

 

Kedy je vhodné použiť When alebo As soon as?

 

Príklad:

 

As soon as I come out of the interview, I'll give you a ring.

 

When I get to the office, I'll look in my diary.

Nemôže byť v prvej vete When a v druhej As soon as? Existuje nejaké pravidlo kedy používať When a As soon as?

Link to comment
Share on other sites

as soon as v konverzacii nepouzivam....plne ho nahradi when...

ale hovorim o komunikacii.....kde sa na taketo gramaticke drobnosti az tak nehladi

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Additional information you can see at Privacy Policy