Skočiť na obsah

Moja bakalárska práca - pomôžte, prosím pekne :)


Julia

Odporúčané príspevky

Som študentka slovenčiny z Poľska. Píšem okrem iného o detských jazykových správaniach, charakteristických spôsobach používania jazyka (samozrejme slovenského), na príklad: detských rýmovačkach, básničkach, povedačkach. Mám veľa knížok, veľa som našla v Internete, ale...

 

potrebujem vyskušať ako sa deti hadajú.

 

Aby ste dobre pochopili o čo mi ide -> po polsky deti hovoria na príklad:

"Nie do rymu, nie do taktu, wsadź se palce do kontaktu!" (doslovný preklad: "Nie je rým, nie beat, strč si prsty do styku!")

"Słowo się odwraca i do właściciela wraca!" (Slovo sa otáča i k majiteľovi vráca!")

Kto się przezywa, ten się tak nazywa. (Kto niekomu dáva prezývku, ten sam ju má!").

 

 

Sú to stále rýmovačky, ktoré deti pouzívaju ked' je niekto prezýva alebo ked' chcú pokazať ze sú mudrejsie, atd.

 

Ja potrebujem take iste po slovensky, dúfam ze sú.

Len to mi chýba aby som zatvorila mojú prácu, a je to možne len vd'aka Vám!

 

D'akujem pekne za všetke príklady detských textov!

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Odpovedí 3
  • Vytvorené
  • Posledná odpoveď

Top prispievatelia v tejto téme

  • game

    1

  • tomassi

    1

  • littlewitch

    1

  • Julia

    1

Najaktívnejšie dni

Top prispievatelia v tejto téme

Žalobaba žaluje - pod nosom si maľuje

Žalobaba nežaluj - pod nosom si nemaľuj

 

Eva, Eva,

spadla z chlieva,

zabila kohúta,

utiekla do kúta

 

Zuzička, Zuzička,

po čom u vás mrkvička?

 

Na Vianoce hoj,

po Vianociach joj

 

zdroj : Zlata Brana :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Kto to aj hovorí, ten to aj je, tomu sa to šikuje - (Kto się przezywa, ten się tak nazywa.)

 

Nie je rým, nie beat, strč si prsty do styku!

:D :) :)

toto musí ísť do archívu

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 5 mesiacmi...

David nám túto tému pripomenul.

 

svojho času, keď ju sem Júlia dávala, sme ju samozrejme zaregistrovali, ale za seba môžem povedať, že v tých detských prekáračkách som konkrétne ja nevedela priveľmi pomôcť ...

 

v detstve v malom meste sa už prekáračky veľmi nehovorili, v materskej škole / škôlke / nás učili skôr pesničky, a ja som vyrastala v dvojjazyčmom prostredí, kde sa detské básničky učili z knižiek, v slovenčine a maďarčine.

a skôr to boli bežné a vymyslené hry, so sprievodnými textami nami vymyslenými, ale v žiadnom prípade nie originálne ľudové detské prekáračky

 

takéto prekáračky a skôr "dedinské" detské hádania sa a prekáračky by možno bolo lepšie hľadať v nejakých publikáciách, kde sú etnografmi a jazykovedcami zozbierané.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Návštevník
Táto téma je teraz zamknutá pre ďalšie odpovede.

×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov