David Zverejnené 18. Február, 2011 Zdieľať Zverejnené 18. Február, 2011 Sem môžete zadať akékoľvek vtipné a zábavné, ale aj nepríjemné skúsenosti,ktoré mali ste v rozhovore s Poliakmi. :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
sahara Zverejnené 18. Február, 2011 Zdieľať Zverejnené 18. Február, 2011 v davnych casoch analogovych anten, sme u nas chytali Polsku televiziu, takze casom som po polsky celkom obstojne rozumel a trochu aj hovoril, no odkedy sme presli na digital, vypadol som z toho a hoci byvam +-5km od polskych hranic, nejak to nema vplyv na moju slovnu zasobu.. no neviem ci sa mi to len zdalo, ale niekedy som mal pocit, ze polstina sa v jednotlivych kutoch Polska dost lisi. s Poliakmi blizko od nas som sa v pohode dorozumel, no ked som stretol niekoho zapadne od Krakowa, niekedy som radsej pouzil anglictinu. David:ako je to u vas s dialektami? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 18. Február, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 18. Február, 2011 ... polstina sa v jednotlivych kutoch Polska dost lisi. s Poliakmi blizko od nas som sa v pohode dorozumel, no ked som stretol niekoho zapadne od Krakowa, niekedy som radsej pouzil anglictinu. David: ako je to u vas s dialektami? Na západ od Krakova, to je Górny Śląsk (Horné Sliezsko).Tam, oni hovoria sliezskom nárečí, ktoré sa značne líšia od literárneho poľskeho jazyka. Na rozdiel od sliezskych nárečí je stále kaszubska nárečí (na severu Poľsky, okolie mesta Kartuzy), čo je ešte viac odlišné od poľského. Ale obaja Slezan a Kashubi môže tiež hovoriť o čisto poľsky. Je ešte niekoľko iných dialektoch, ktoré sa mierne odlišujú od poľskej literárnej reči. Pre mňa je to len ina tonacia a ine konci niektoréch slov. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 19. Február, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 19. Február, 2011 V tomto odkaze môžete vidieť mapu poľskej dialekty: http://www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_wrapper Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 9. Marec, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 9. Marec, 2011 A ja som myslel, že to bude tema asi - rieka.Dobre, chápem - Karpaty. :bezradny: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 3. Január, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 3. Január, 2013 Nikto tohto vlákna nechce rozšíriť ? Tak môže ja sa skúsim. Po stáročia slovo, "dokładnie" (presne) v poľštine znamená kvalitnú prácu alebo nejaký presný druh akcie. Avšak, od doby kedy Poliaci začali ísť na Západ, slovo "dokładnie" tým častejšie môžete počuť v zmysle "oczywiście, owszem" (samozrejme) ako potvrdenie súladu. Myslím, že je to spôsobené doslovným prekladom anglickeho "exactly", ktore na Ostrovoch je veľmi populárne. Ale mne osobne, to veľmi irituje. :cotisisi: Či vy máte tiež taký fenomén výmena slová, "samozrejme," slovom "presne" ? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 3. Január, 2013 Zdieľať Zverejnené 3. Január, 2013 pokiaľ viem, s týmito slovami a ich významami v slovenčine nie je problém. aspoň ja som nepostrehla, že by "presne" a samozrejme" chcel niekto inovovať ... teda aj poľština má svoje iritujúce slová a novinky, asi sa tomu nevyhne žiadny jazyk ... protestovať môžeš nahlas alebo písomne alebo to predýchať :)tak ako v slovenčine zopár módnych výrazov, písali sme kdesi v o nich v témach o slovenskom jazyku, ale "presne" a "samozrejme" to nie sú. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
sahara Zverejnené 3. Január, 2013 Zdieľať Zverejnené 3. Január, 2013 mňa takto irituje slovo(predpona) kvázi. záhadou pre mňa ostáva, prečo ho tak veľmi obľubujú televízni kuchári v istej obedňajšej relácii. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 4. Január, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 4. Január, 2013 mňa takto irituje slovo(predpona) kvázi. quazi u nás toto slovo je tiež známe, ale menej často používané. Viac často používamé slovo: pseudo-. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 6. Január, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 6. Január, 2013 pokiaľ viem, s týmito slovami a ich významami v slovenčine nie je problém. aspoň ja som nepostrehla, že by "presne" a samozrejme" chcel niekto inovovať ... Predpokladám, že v niekoľko rokov to vráti do pôvodného stavu. Ak tento jav nevyskytuje u vás, tak pravdepodobne aj u nas zmizne. :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 22. Január, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 22. Január, 2013 ďalšie dôležité informácie :zubiska: qurva. Keď počujete taketo slovo v Poľsku (najmä v prostredí mládeže), to neznamená že niekto tak Vás tituluje alebo uráža. Nie, nič také. qurva = interpunkčná znamienka (prestávka) - informuje, že teraz bude nová veta. :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 22. Január, 2013 Zdieľať Zverejnené 22. Január, 2013 Interpunkčné znamienko je bodka. bodka = . oznamuje, ze jedna veta končí a bude nasledovať ďalsia tak ako aj ? alebo ! prípadne, že ďalšia veta už nasledovať nebude, lebo je koniec... Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 23. Január, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 23. Január, 2013 Interpunkčné znamienko je bodka.Áno, je to pravda.Však v bežnej reči tuto bodku je slabo počuť :thumbsup: Preto mládež našla výraz viac silný :happyroll: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 30. Január, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 30. Január, 2013 A tu je niekoľko video (to môže byť užitočné - pre začiatočníkov) pre tých, ktorí chcú sa naučiť poľštiny :) http://www.learn-wit...polish-language Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 28. Jún, 2013 Autor Zdieľať Zverejnené 28. Jún, 2013 Leto je konečne tu. Čas vhodný na púť.na Jasnej Górze v meste Częstochowa aj v Krakove je vidieť početné skupiny slovenských pútnikov Ako Poliakov na Slovensku, tak aj Slovákov v Poľsku čakajú jazykove úskalia. :smile3:Pravdepodobne nie všetci Slováci vedia, že v poľštine slovo rok nemá množné číslo.a tak povieme: 1 rok = 1 rok2, 3. 4 roky = 2, 3, 4 lata (tiež zimy, aj jar a jeseň sú tiež)5, 7, 10, a td rokov = 5, 7, 10 itd. latPodobne hovoríme: týždeň trvá 7 dní (spolu s noci aj ráno a večer, sem ako v slovenčine)ešte jedna úskalia:bezcenny = v poľštine je veľmi cenné, (nema žiadne ocenenie) - v rozpore so slovenčinou :lol: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
starsi Zverejnené 20. Júl, 2013 Zdieľať Zverejnené 20. Júl, 2013 Neviem či je to pravda, ale počul som výrazy, ktoré v slovenčine boli možno vulgárne (je to vec názoru ??????) ale v polštine normálne z hľadiska významu. :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 21. Júl, 2013 Zdieľať Zverejnené 21. Júl, 2013 ale ano, pokial si namatkovo spominam, tak napr. po polsky "hladat" alebo "krajka" inak ;) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 24. August, 2014 Autor Zdieľať Zverejnené 24. August, 2014 Našiel som to, písomné na plátné makatke (gobeline ?), ktorá bola pozastavená v babičkinej kuchyne:Dobra żona tym się chlubi, że gotuje co mąż lubi.A tu je môj neohrabaný preklad slovenský (bez rýmu)Aký je správny preklad? :Dobrá žena, ktorá sa pýši kuchári, čo sa páči manželoviči u Vas takýto (alebo podobný) výrok existuje? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 25. August, 2014 Zdieľať Zverejnené 25. August, 2014 tak by som to nepreložila, skôrDobrá žena tým sa chváli, že čo má muž rád, to varí. No prečo nepotešiť aj chlapa, ale zasa niekedy treba aj podľa svojho. Ten môj sa naučil napríklad jesť špenát. nepatrí to síce medzi jeho obľúbené pochúťky, ale zje to. predtým doma u mamky špenát ani nevarili, lebo ho nechcel. 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 25. August, 2014 Autor Zdieľať Zverejnené 25. August, 2014 Dobrá žena tým sa chváli, že čo má muž rád, to varí. Krásny preklad, má dokonca aj rýmVidím, že si básnik,či tento výrok je známy v slovenčine ? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 25. August, 2014 Zdieľať Zverejnené 25. August, 2014 to neviem, počula som to prvýkrát v živote. Ale takto mi to pasuje. :) Vďaka za uznanie. :zubiska: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 27. August, 2014 Autor Zdieľať Zverejnené 27. August, 2014 počula som to prvýkrát v živote. Ale takto mi to pasuje.poklona a kytice pre Vás :klobuk: :flowers: a táto veta ako bude znieť v slovenčine? Żona uczciwa ozdobą mężowi i najpewniejszą podporą domowi. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 27. August, 2014 Zdieľať Zverejnené 27. August, 2014 tak ešte raz dík za uznanie - aj nabudúce. :zubiska: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 27. August, 2014 Zdieľať Zverejnené 27. August, 2014 Davidskús dať nejaký približný preklad, ja to potom už učešem :) Mne to vychádza nejak tak akožeÚprimná manželka je pýchou manžela a najistejšou oporou domova.ale keď sme už pri tých prekladoch podivných, tak v Chorvátsku čo plagát, to nadávka, a nie hocijaká. A pritom ponúkajú len dobré nápoje... Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 27. August, 2014 Zdieľať Zverejnené 27. August, 2014 " Žena je úprimná ozdoba manžela a najistejšia opora domova. "to je taký typický klasický vyšívaný nápis na stenu do kuchyne - naše babičky takéto a podobné mali na dobre viditeľných miestach ... jedna zaujímavosť :pred pár dňami prišli tieto výšivky s múdrosťami o spokojnej domácnosti do reči na jednom maďarskom fóre - tam sa našli aj obrázky, originály týchto retro výšiviek ... v slovenčine ani češtine som ich zatiaľ v obrázkovej podobe na google nenašla, neviem, ako sa vlastne po našom volali, pod čím to hľadať.oni sa už aj v tých starých časoch predávali aj s dopredu predtlačenou výšivkou, budúca domáca pani ich len vyšila ... a ako vidieť, boli v každej krajine dokola bežné.v maďarčine sme našli dokonca aj taký, ktorý hlásal : " môj muž len vodu pije, naše manželstvo šťastné je. " tak. a vráťme sa teda k poľštine :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Odporúčané príspevky
Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky
Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom
Vytvoriť konto
Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!
Zaregistrovať si nové kontoPrihlásiť sa
Máte už konto? Prihláste sa tu.
Prihlásiť sa teraz