Skočiť na obsah

Úskalia poľštiny /poľsko-slovenské preklady/


David

Odporúčané príspevky

  •  

    Mne to vychádza nejak tak akože

    Úprimná manželka je pýchou manžela a najistejšou oporou domova.

    pýchou ???  nie je to správne slovo

     

    pýcha = nadmerné sebavedomie, preceňovanie seba

    ozdoba = vec slúžiaca na ozdobenie, skrášlenie

    ozdoba = spravne slovo, ako to preložila game

     

    " Žena je úprimná ozdoba manžela a najistejšia opora domova. "

    podľa mňa je to úprimná žena,  nie úprimná ozdoba    :lol:

    skúsim preložiť: "Pôvab úprimnej ženy potešuje muža a je najistejšou oporou domova."

    prečo potešuje ???  to by malo byť v poľskom: pociesza

     

    Myslím, že môžeme prijať tento preklad ako najsprávnejši:

     

    "Úprimná žena je ozdobou manžela a najistejšou oporou domova."

     

    Vilma, game, iskra. Ďakujem pekne za vaše preklady.  :flowers:   :flowers:  :flowers: 

     

     

     

     

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 ozdobą

 

 áno, po slovensky ozdoba :) 

 

  :) ale mne akosi nesedelo a ani teraz nesedí:" Úprimná žena je ozdobou manžela.." jak nejakou brošňou manžela..  :happyroll:

aj slovník, keď  teraz čítam

ozdoba vec slúžiaca na ozdobenie, skrášlenie • okrasavýzdoba: ozdoby, okrasy, výzdoby starých fasáddekoráciakniž. dekórum: dekorácia výstavnej siene; slávnostné dekórumhovor.: parádacifraexpr. čačka: jej šaty sú samá paráda, cifra; ovešať sa čačkamikniž. ciráda: vyrezávaná ciráda (Kukučín)pýcha (ozdoba, na ktorú možno byť pyšný): desiatky fontán sú pýchou mestaornamentornamentika (ozdoba, ktorá využíva geometrické motívy): bohatý ornament, bohatá ornamentika na keramikezried.: príkrasaprízdobapoet. zdoba (Vajanský, Hviezdoslav)trblietka (trblietavá ozdoba): čepiec s trblietkami (Vansová)

  http://slovnik.azet.sk/synonyma/?q=ozdoba

 

 mne tam celkom skôr "sadlo a sedí " slovo potešuje

 

 

 

potešovať,potešovať sa p. potešiť, potešiť sa

potešovateľ, -a, mn. č. -lia muž. r. potešiteľ;

potešovateľka, -y, -liek žen. r. potešiteľka: (Manželka) mu bola pomocníčkou a potešovateľkou. (Bodic.)

http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=pote%C5%A1ova%C5%A5

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 áno, po slovensky ozdoba  

 

 ale mne akosi nesedelo a ani teraz nesedí:" Úprimná žena je ozdobou manžela.." jak nejakou brošňou manžela..  :happyroll:

Je mi ľúto, že máte takéto spojenie. Aj keď translator prekladá

, ozdoba je vec slúžiaca na ozdobenie, skrášlenie

nedivím sa, že máte takéto združenie.

Avšak, autor tohto výroku Jan Kochanowski napísal: ozdoba,

a to musíme rešpektovať

Żona uczciwa ozdobą mężowi i najpewniejszą podporą domowi.

po tom, keď povieme ozdoba, máme na mysli nielen náušnice, alebo nejaké iné čačky ale aj všeobecnejšie,

napr. dobrota, láskavosť aj úprimnosť tj. ozdoba duchova. 

 

Napr. nikdy som nevidel Vás v skutočnom živote, neviem, či nosite náušnice,

ale môžem povedať, že ste ozdobou svojho manžela - rozhodne tiež potešiteľka.  :flowers: 

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 "Vo mne srdiečko len tak  sa trasie ako  trblietka." (Dobš.)   Ako sa preloží táto veta do poľštiny?

A takto:  Serduszko we mnie, tylko tak się trzęsie jak brokat  :srdiecko2:  brokat ? nie, my vravime: jak osika  :D 

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

:)

v tomto prípade to nie je osika ... "trasie sa ako osika" sa používa aj v slovenčine / v prípade zimy alebo strachu a podobne /

 

v prípade toho citátu z Dobšinského je to rozprávka, poetické prirovnanie, skôr malebné vyjadrenie tej lásky toho srdiečka ...

/ Pavol Dobšinský je rozprávkar a folklorista z 19. storočia /

prekladač preložil slovo "trblietka" ako "brokat", ale trblietka v tomto prípade znamená skôr niečo, čo sa mení, hýbe, chveje a leskne pod svetlom ...

 

trblietka : http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=trblietka
 

trblietka je v bežnej reči aj jagavá návnada na ryby, trbliece sa, leskne sa pri pohybe a chvení vo vode a na slnku.

  • Pridať bod 2
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

v tomto prípade to nie je osika ... "trasie sa ako osika" sa používa aj v slovenčine / v prípad zimy alebo strachu a podobne /

trblietka je v bežnej reči aj jagavá návnada na ryby, trbliece sa, leskne sa pri pohybe a chvení vo vode a na slnku.

 

Nevedel som, že srdce môže svietiť, preto, som ponechal tento brokat, pretože som nechcel zmeniať úmyslu autora

(hoci to mi sa nepáčilo, preto tato osika)

Teraz už chápem lepšie. Ďakujem Vám. :flowers: 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

game pekne  vysvetlila slová: osika, trblietka.. už stačí len preložiť do poľštiny slovo trblietka. :) 

je to pravda, je pekne vysvetlené, najmä tato návnada na rybárčenie. (rybolov šťúk spinnerom)

návnada = poľsky rybári hovoria na to przynęta alebo wabik,

To je všeobecný termín, návnadou môže byť tiež mucha alebo malý knedlík cesta,

ale na šťuka musí to byť spinner (błystka)

 post-2248-0-67175500-1409591225_thumb.jpg

błystka = je názov používaný len rybáriam

bežne používame slovo błyskotka

myslím si, že je to správne slovo namiesto trblietky (nie ako hlásil slovník: brokat )

ďalší preklad z poľštiny do slovenčiny:

 

  :ahooj:  zaledwie wabik błyskotka mała

stworzona abyś czytać co miała   :D  

 

PS. Na priložených obrázkoch je ste s vašou rodinou?

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 

ďalší preklad z poľštiny do slovenčiny:

 

  :ahooj:  zaledwie wabik błyskotka mała

stworzona abyś czytać co miała   :D  

 

 

 ..ja si počkám David na tvoj preklad, predsa vieš oveľa lepšie po slovensky ako ja... po poľsky,  proste  si netrúfam správne preložiť túto veršovanú frašku.. :)  zakladateľom tohto žánru je Ján Kochanowski.. však? :lol:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 ..ja si počkám David na tvoj preklad,..

 iskra najprv chcem preložiť Tvoj rebus obrázkovy.

Mám len otázku: či v tomto rebusie je slovo trblietka ?

 

 ..zakladateľom tohto žánru je Ján Kochanowski.. však ?, 

nie, to je len taka práca-tvorstvo internetove   :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

David

..ľudia na týchto fotografiach " svietia, vyžarujú svetlo"  platí pre nich aj tento citát :)

 


 

 "Vo mne srdiečko len tak  sa trasie ako  trblietka." (Dobš.)  

 

 

..proste  si netrúfam správne preložiť túto veršovanú frašku.. :)

túto:

 

  :ahooj:  zaledwie wabik błyskotka mała

stworzona abyś czytać co miała   :D 

 

 .. zakladateľom tohto žánru je Ján Kochanowski.. však? :lol:

 

Veršovaný útvar (fraszka)

V polském jazyce a souvislostech se termínu frazska používá primárně jako označení pro krátký veršovaný útvar satirického nebo lyrického zaměření podobný epigramu s původem ve středověké  facetii.

Zakladatelem žánru je Jan Kochanowski. Tematicky vycházel z dvorského prostředí, jeho dvou až několikadesítek veršové frašky měly humorný, reflexivný a také poučný charakter. Navazují na něj básníci polské renesance, baroka, osvícenství, romantizmu a pozdější autoři, kteří v žánru navíc uplatňují slovní vtip, satirické ostří, schopnost improvizace groteskní pohled, ….

Zdroj: http://cs.wikipedia.org/wiki/Fra%C5%A1ka

 

 

 


 

 

 

 

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

..ľudia na týchto fotografiach " svietia, vyžarujú svetlo"  platí pre nich aj tento citát :)

zakladateľom tohto žánru je Ján Kochanowski.. však?

A ja som si myslel , že sa pýtaš, kto je autorom tejto epigramy  :)

a tu je môj pokus o preklad tejto frašky

keď sa niečo zle, tak prosím ťa oprav

.

zaledwie wabik błyskotka mała

stworzona abyś czytać co miała

 

ledva návnada, trblietka malá,

vytvorena, aby ste si prečítať, čo mala

 

A tak som si prečítal túto Tvoj rebus obrázkovy:

Najsladšie Srdce Ježišovo, vyžarujúci láskou, zmiluj sa nad našimi rodinami,

a čisté srdca budú žiariť ako trblietka

To tiež môžeš skrášliť  Zdravím :flowers: 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 

zaledwie wabik błyskotka mała

stworzona abyś czytać co miała

 

ledva návnada, trblietka malá,

vytvorena, aby ste si prečítať, čo mala

"abyś czytać co miała"

"aby ste si prečítať, čo mala"

 

:hmmm:            čítať     http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=%C4%8D%C3%ADta%C5%A5

            prečítať http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=pre%C4%8D%C3%ADta%C5%A5

 

David

..opravovať nejdem, pokúsim sa len vysvetliť ako to vnímam. v srdci máme všetci vytvorenú trblietku, svetielko, iskričku, plamienok, błyskotku.. a podstata spočíva v tom,

ako s trblietkou.. :) v živote precitneme.

 

 

 

         

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

..opravovať nejdem,          

a prečo sa nechceš toho opraviť ?

ja len odhadujem, že slovo "prečítať" znamená inak vo slovenský ako v poľštine

prečítať - vykonaná akcia - tak sme pochopili v poľštine

napr.

Čítam túto knihu, ale ja neviem, či jú prečítam,

pretože ona je docela hrubá

a ja mám málo času.  :smile2: 

 

Je to správne?

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Čítam túto knihu, ale ja neviem, či jú prečítam,

pretože ona je docela hrubá

a ja mám málo času.  :smile2: 

 

Je to správne?

 

áno, je to správne. podstata toho, čo znamená slovo prečítam, je takto presná.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

áno, je to správne. podstata toho, čo znamená slovo prečítam, je takto presná.

game ďakujem Vám za objasnenie

 

czytam tą książkę, ale nie wiem czy ją przeczytam, bo ona jest dość gruba.

Čítal som túto knihu, ale ja neviem, či som čítal, pretože to je celkom silná.

tak to vyzerá originálny preklad interpreterom googlovom - úplne iný význam vety  :lol:

Každý Poliak pri tom možno dobre pokazil sa v hlave,  :D 

cca 80% viet, ktoré boli preložené netovom tlmočníkom, musím zlepšiť podľa vlastného posúdenia,

 

takže stále si nie som istý, ktoré slovo je správne.  :lol: 

 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 3 mesiacmi...

prof. Jan Miodek - známy v Poľsku profesor poľskej filológie,
prednášajúci na univerzite vo Vroclavi, poskytuje tiež poradenstvo jazyka,
Od roku 1995, vykonáva na živá v TVP Wrocław cyklický program pod názvom:
Profesor Miodek odpowiada
Profesor sa teší veľkej sympatie divákov TV (ako môžete vidieť na obrázkoch - tiež pohľadný muž)  :D 
http://pl.wikipedia.org/wiki/Jan_Miodek
post-2248-0-69793000-1418655827_thumb.jpg
Darek pyta, czy mówienie "Stary Sącz" jest poprawne ?
Darek sa pýta, či hovoriť "Stary Sącz" je správne?

profesor odpowiada: lepiej powiedzieć "Tato, zachęcam cię, abyś pił przez słomkę"

profesor odpoveďa lepšie povedané, "Tati, odporúčam vám piť slamkou"

K tomu, aby sme plne mohli využiť tento komiks - malé vysvetlenie:
Stary Sącz - názov mesta v vojvodstve Malopolskom

stary, sącz - malými písmenami,
stary v slangu mládeže znamená = otec, tata
sącz = forma rozkaźnikowa - imperativ slovesa sączyć = sŕkať = piť cez zuby


Myslím, že vieme, kde sa smiať  :D 

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 7 mesiacmi...

 

 

btw. Mimochodom, oživilo sa príslovie: "wyszło szydło z worka" (pani Ewa má názov Szydło)

vyšlo šidlo z vreca alebo u vás: nechať mačku z vreca (po poľsky - kupować kota w worku)

či takýto výrok "vyšlo šidlo z vreca" je medzi vami známy? :smile2:

v slovenčine sa používa: "vykľulo sa šidlo z vreca"

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

D'Ady
Samozrejme, že máš pravdu, úplne súhlasím sa s Tebou.
game
mám len pochybnosti sem: "vykľulo sa šidlo z vreca"
vykľuť to je možno niečo s vajca (aspoň v poľskom) :D

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

obe je vykľuť sa - dokonca aj významovo to pasuje na oba prípady.

 

nevieme, čo sa vykľuje z vajíčka - uvidíme a vieme, až keď sa to vykľuje.

to isté platí aj pre šidlo - ako Ady hovorí: keď už vieš, čo vyšlo von ( vidíš že je to šidlo )

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 4 mesiacmi...

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov