David Zverejnené 12. December, 2010 Zdieľať Zverejnené 12. December, 2010 Pri pobyte v geotermálnou kúpalisku videl som tento nápis "Maximálna doba pobytu v bazéne - 20 minút". Šokovalo ma používať slovo "doba" v tejto vete v poľštine, "doba" znamená jednotku času = 24 hodín V jazyku. Poľským slovo "doba" môže tiež znamenať dlhšie časové obdobie, napríklad, " doba staro-poľska", "doba renesansu". Ale nikdy kratšia ako 24 hodín Tu sa slovo "doba" rozumie ako časové obdobie Je veta "Maximálný čas pobytu v bazéne - 20 minút." spravne v slovenčyne? Ale napriek tomu Nemám na to čas. Dajte mi viac času. Takéto vety sú jasne v poľskom jazyku, rovnako ako na Slovenskom. Neviem, kedy hovoriť "doba" a kedy "čas" . Je to možné u Vas rovnaké ? :hanba: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Ryan Giggs Zverejnené 12. December, 2010 Zdieľať Zverejnené 12. December, 2010 Je veta "Maximálný čas pobytu v bazéne - 20 minút." spravne v slovenčyne?Aj doba, aj čas je v tejto vete spravne. Doba znamena trvanie určiteho času (rovnako ako v poľštine), ale u nas to nie je obmedzene na 24 hodin. Môže to byť aj kratši čas. V niektorych pripadoch (ako aj v pripade toho bazenu) maju obe slova rovnaky vyznam a môžesa použiť jedno aj druhe (napr. doba prevadzky - čas prevadzky, doba trvania-čas trvania atd.). Ale väčšinou sa použiva ako vyjadrenie dlhšieho časoveho obdobia tak ako v poľštine (napriklad doba ľadova, zaručna doba a podobne). Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 12. December, 2010 Autor Zdieľať Zverejnené 12. December, 2010 Aj doba, aj čas je v tejto vete spravne. Ahoj,vďaka. David. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 12. December, 2010 Zdieľať Zverejnené 12. December, 2010 slovník slovenského jazyka hovorí: doba: 1. dlhší čas, časový úsek, obdobie, čas (význ. 2): naša d. súčasnosť; dieťa svojej d-y svojho veku; pracovná d., vhodnejšie prac. čas; skúšobná d., vhodnejšie skúšobná lehota; → bronzová d.; pren. zaspať dobu - zaostať 2. odb. jednotka rytmu, taktu: hud. ľahká, ťažká d.; dobový príd. typický pre istú dobu: d. názor; dobovo, dobove prísl.: d. podmienený; čas priamo pod slovom "čas" je link na jazykovedný ústav a používanie a využívanie slova čas je toho veľa, predsa len je slovenčina aj keď slovanský, ale iný, cudzí jazyk, a má svoje špecifiká slovo čas sa používa na vyjadrenie od doby po počasie na všetko možné, a bežne, tak ako píše Ryan, sa používa na vyjadrenie uplynutého času aj doba aj čas. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 13. December, 2010 Autor Zdieľať Zverejnené 13. December, 2010 slovo čas sa používa na vyjadrenie od doby po počasie na všetko možné, a bežne, tak ako píše Ryan, sa používa na vyjadrenie uplynutého času aj doba aj čas.Čítal som tieto dva odkazy. To je naozaj veľa. Chápem, že tieto dve slová môžu byť zamieňané, ako objasnený cez Ryan Giggs. Rozdiel medzi nimi je u Vas veľmi malý, aby som tak povedal taká nuansy. S pozdravom! David. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 22. Január, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 22. Január, 2011 Ryan Giggs a Game Krásne vysvetlilisťe* mňa rozdiel pre "doba-čas", pretože mám ďalšiu otázku Pri vstupe do reštaurácie si môžete prečítať napísané na tabuli s menu: Ponuka dňa. Je to spravné? či alebo nie to bude znieť lepšie, "Dnes ponukame" ? *) vysvetlilisťe - je to spravne? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
arwiel Zverejnené 22. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 22. Január, 2011 neviem, čo by malo byť nesprávne na oboch veciach, aj Ponuka dňa, aj Dnes ponúkame... rozdiel vidím len v tom, že tá Ponuka je ako pomenovanie niečoho, ako keď niekde čítaš "predkladáme vám ponuku". našla som si slovo "ponuka" v slovníku a je vysvetlená ako : 1. popud na vykonanie niečoho: lákavá ponuka, prijať, odmietnuť ponuku; ponuka na výmenu bytu 2. množstvo tovaru, ktoré je na predaj, op. dopyt: široká ponuka obuvi; takže vlastne rozdiel je v tom, že je to inak podané... "ponúkame vám" je otvorenejšie povedané, alebo... ako by som to... tak neformálnejšie. "ponuka" je formálnejšia a "ponuka dňa" je tiež správne, gramaticky i významovo... v podstate "dnes vám ponúkame" je len neformálnejšie to isté... ..................... vysvetlili ste - to je správne vysvetlili - je sloveso v množnom čísle druhej osoby (vy) minulého času od neurčitku vysvetliť ste sa píše bez mäkčeňa, číta sa ale mäkko, v slovenčine sa de, te, ne, le, di, ti, ni, li (všetko čítaj mäkko ako ďe, ťe, ňe, ľe, ďi, ťi, ňi, ľi) píše vždy tvrdo lebo E a I automaticky zmäkčujú (platí to aj pre dvojhlásky ia, ie, iu), výnimkou sú iba cudzie slová Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
secretka Zverejnené 23. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 23. Január, 2011 Vidim maly rozdiel vo vyznamoch "Ponuka dna" a "Dnes ponukame". "Dnes ponukame" ... je vlastne ponuka vsetkeho, co na jedalnom listku je. "Ponuka dna" ... to by malo byt myslene jedno kompletne menu za urcitu zvyhodnenu cenu. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 23. Január, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 23. Január, 2011 arwiel a secretka Ďakujem vám srdečne za objasnenie.V slovenčinie tieto vety majú trochu iný význam ako v poľskom jazyku. Poľský jazykovedcy uznali by, že deň ako taký nemôže nič ponuknuť . Preto sa v Poľsku dáva vidieť nápis "Dziś polecamy" to znamená, že "Dnes ponukame" Ďakujem tiež , zapodaj pravidiel, mäknutia vo výslovnosti a pravopisu. Je to vždycky ma mate. :agree: Ako sa snažím hovoriť správne slovenské (tak to sa mi zdá). :rolleyes: Môj partner(ka) potom sa spýta: ak ste z východného Slovenska? Alebo iný: Vy ste Čech? Nikto nepovie - Poliak. Proč? Naozaj, že vo východnej Slovensko syntax je podobné poľštine? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 24. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 24. Január, 2011 neviem to celkom dobre posúdiť, žijem ďaleko od východu Slovenska aj od Poľska, ale kedysi som mala jedného spolužiaka, z východu a neďaleko od poľských hraníc, a možno tam nejaká podoba bola, nakoľko to viem posúdiť, bol zo Spiša, a babičku mal ešte viac zo severovýchodu, a keď nás začal baviť svojím domácim jazykom, pamätám si z toho kopu hlások ako ň, dž, j, š a podobne :rolleyes: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 30. Január, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 30. Január, 2011 ... ale kedysi som mala jedného spolužiaka, z východu a neďaleko od poľských hraníc, a možno tam nejaká podoba bola, nakoľko to viem posúdiť, bol zo Spiša, a babičku mal ešte viac zo severovýchodu, a keď nás začal baviť svojím domácim jazykom, pamätám si z toho kopu hlások ako ň, dž, j, š a podobne :D O mi to pripomenula si mi niečo také. Keď som sa vrátil z Maďarska (pred 25 rokmi) musel som stráviť cez noc v Betliar (strednovýchodné Slovensko - okres Rožňava) ubytovala ma staršá žena (volala sa Gisela). Mala záujem o dianie v Poľsku, a to najmä hnutie "Solidarność" Sme sa rozprávali s prvej hodine v noci. To bola moja prvá návšteva na Slovensko. Dohadali sme sa bez problémov. Ona hovorila slovenčinu, ja poľśtinu. Tak som si myslel si, to jednoduché slovenčina. :thumbsup: Taka to tradična staropoľská reč. Ale keď som prišiel do oblasti Nove Zamky, sa ukázalo, že slovenčina už nie je tak jednoduché. Musel som si kúpiť slovník. :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 30. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 30. Január, 2011 myslím, že s týmto skutočne súhlasím :thumbsup:už som kdesi písala, že ja som z toho dolného západného kúta Slovenska ... kedysi veľmi dávno som pomerne pravidelne cestovala tiež z Maďarska medzinárodným rýchlikom, zvyčajne tam cestovalo hodne Poliakov, a ja som si pripadala ako v inom svete, skutočne som mala problém rozumieť poľštine ... neviem kto ako zo západného Slovenska, ale pre mňa to problém bol ... podobne je problém aj s východoslovenčinou, už nie až taký veľký, ako pred rokmi, človek predsa len čosi málo pochytí, ale neprichádzam do styku ani s východniarskymi nárečiami, ani s poľštinou, takže to nemám "v uchu" a čo sa týka tej malebnosti, podoby, skutočne si viem predstaviť, že ste si s tou Giselou rozumeli ... spolužiak keď si z nás "dolniakov" robil srandu, rozumela som mu tak každé piate slovo :D 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Ryan Giggs Zverejnené 31. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 31. Január, 2011 Tak, tak. Mušim potverdzic, že my sebe s Poľakmi bars dobre rozumime. :thumbsup: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 31. Január, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 31. Január, 2011 Tak, tak. Mušim potverdzic, že my sebe s Poľakmi bars dobre rozumime. :D Ryan, keď robíte posmech, ak ste to hovorite vážne? Aka je tvoja terč? :D ... spolužiak keď si z nás "dolniakov" robil srandu, rozumela som mu tak každé piate slovo. Mohol by mi niekto hovorí z východné Slovensko, napríklad z Košíc. :thumbsup: Často premýšľam, ako to je možné, že Poliak, ktorý sa nikdy nenaučil slovenského môže pochopiť ho asi v 70%, a Slovak poľštinu - len 20%. Poliaci sú ťažšie hovoriť slovenské, ako pochopiť. :D 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Ryan Giggs Zverejnené 31. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 31. Január, 2011 Ryan, keď robíte posmech, ak ste to hovorite vážne? Aka je tvoja terč? :thumbsup:To nie je posmech. To je vychodoslovenske narečie. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 31. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 31. Január, 2011 Ryan, keď robíte posmech, ak ste to hovorite vážne? Aka je tvoja terč? :D Mohol by mi niekto hovorí z východné Slovensko, napríklad z Košíc. :thumbsup: Často premýšľam, ako to je možné, že Poliak, ktorý sa nikdy nenaučil slovenského môže pochopiť ho asi v 70%, a Slovak poľštinu - len 20%. Poliaci sú ťažšie hovoriť slovenské, ako pochopiť. :D toto bolo pekné :D pre moje uši proste východodlovenské je veľmi blízke poľštine :D a z tých voľakedajších ciest vlakom môžem potvrdiť, že zvyčajne Poliaci boli zo mňa zúfalí - oni mne rozumeli, ja im nie ... nakoniec sme to kombinovali s maďarčinou a kto vedel, aj s nemčinou, a ako tak sme sa dohodli ... ale západný dolniak Slovák / konkrétne ja celkom určite ! / má problém s poľštinou. ja mám :D Ryan je vyhodňar a samé r, ž, dž, š, a nemá problém ! :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 31. Január, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 31. Január, 2011 To nie je posmech. To je vychodoslovenske narečie. Aa, to ospravedlňujem sa moc. Sklamalo mňa je to "bars" :thumbsup: ... ale západný dolniak Slovák / konkrétne ja celkom určite ! / má problém s poľštinou. ja mám :D Ryan je vyhodňar a samé r, ž, dž, š, a nemá problém ! Nie je možné, ste nemohli vysloviť tieto spoluhlásky. Napriek tomu sú tiež v slovenskom! A maďarský, vieš? Keď som bol v Maďarsku, zatiaľ čo na dovolenke, len nemecké by som mohol dohovoriť keď som bol na kúpalisku na ostrove Sv Margarety (v Budapešti) ja len spomínam tou to vetu v maďarskom: Figyelen, figyelen k-u-r-va Eva Sxxxxxs ...prosime sa pred vstup. Tieto správy veľakrát sa opakuje cez lokálne vysielacie stredisko (reproduktory). Mohol by ma niekto vysvetliť, čo to znamená, ten "titul" pred menom? :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 31. Január, 2011 Zdieľať Zverejnené 31. Január, 2011 ja to vysloviť samozrejme viem, ale vo východoslovenských nárečiach sú vyslovované tie hlásky častejšie, a už tým je bližšie poľštine ... možno to Ryan potvrdí :thumbsup:tu nejde o slovenčinu ako takú, každý Slovák vie vysloviť hlásky svojho jazyka, ale o priveľké rozdiely medzi juhozápadným a východoslovenským nárečímo Slovensku sa hovorí, že sú rozdiely medzi nárečiami v dedinách a dolinách ... medzi východom a západom je priveľký rozdieledit:otázky a odpovede týkajúce sa maďarského jazyka, výslovnosti a bádaniu v maďarčine po hľadanom slove sú presunuté do témy Maďarský jazyk : ) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Ryan Giggs Zverejnené 1. Február, 2011 Zdieľať Zverejnené 1. Február, 2011 Aa, to ospravedlňujem sa moc. Sklamalo mňa je to "bars" :thumbsup:Bars znamena po vychodniarsky veľmi. To, čo v poľštine bardzo. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 1. Február, 2011 Autor Zdieľať Zverejnené 1. Február, 2011 Bars znamena po vychodniarsky veľmi. To, čo v poľštine bardzo. Tohto hádal som. Ryan či vo východnoslovenském nareči zachovaná sa výslovnosť niektoré nosovej spoluhlásky. napr. ã výsl. nosovo <an> ako v nemecké Danke ą výsl. nosovo <on> ako vo francuzskom Bon-ton ę výsl. nosovo <en> ako vo francuzskom Fin Samozrejme, že tento záznam u Vas sa môže líšiť. Mám na mysli len výslovnosť. S pozdravom ! David. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Odporúčané príspevky
Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky
Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom
Vytvoriť konto
Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!
Zaregistrovať si nové kontoPrihlásiť sa
Máte už konto? Prihláste sa tu.
Prihlásiť sa teraz