Jump to content

Pravopis a slovenčina na slovíčko


henka
 Share

Pravopis  

14 members have voted

  1. 1. Slovníky (cudzích slov a pravopisný) používate



Recommended Posts

ja obcas puzivam slovnik cudzich slov

 

a v pravopise sa mi obcas pletie i/y, v skole som sa vzdy pytal ludi okolo az sa cudovali aky som sprosty, ale toto mi vazne nikdy neslo (aj cudzich som tu najskor napisal s y :lol: )

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Slovníky používam každý druhý týždeň do školy, PSP sú mojou Bibliou, musím ich vedieť od A po Z, ale inak občas siahnem aj po KSSJ alebo takej milej brožúrke Slovenčina do vrecka /kde sa nachádzajú najpoužívanejšie nespisovné slová a ich spisovné ekvivalenty/

Link to comment
Share on other sites

Hlasovala som za "raz za čas". Čo sa týka pravidiel slovenského pravopisu, tak slovníky neštudujem. Dosť čítam, takže chytáky ako i/y, s/z atď. mi absolútne nerobia problém :lol: A občas používam používam výkladové slovníky cudzích jazykov...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

slovniky sk pravopisu a cudzich slov nepouzivam vobec..raz som ich mal v ruke a neskutocne ma nudili...

ked uz slovnik tak cudzojazycny :lol:

Link to comment
Share on other sites

pravopisny slovnik nepouzivam, no musim sa priznat ze obcas medzi narocnymi vyrazmi prekluckujem - pohladam synonymum. to vsak len pri pisani v rychlosti, inak pospekulujem, popatram v pamati po pravidlach a s kazdym takym slovom si zmeriam sily.

 

slovnik cudzich slov pouzivam obcas, ak narazim na vyraz, ktoremu nerozumiem.

 

najviac opotrebovany je moj anglicko-slovensky slovnik, mozno aj preto, ze pouzivam vydanie z roku 1990 - kupil som si ho v klube vypoctovej techniky rok po pade komunizmu za 39,- korun. :lol:

 

este doplnim: zabudol som na diakritiku. nepouzivam ju, len ak je to nevyhnutne a tam, kde je zvlast potrebne zachovat presny vyznam slova. je to zvyk. prvy pocitac, ktory som mal k dispozicii a na ktorom som sa ucil pracovat, nepodporoval slovensky jazyk. klavesnica neobsahovala pismenka s diakritikou a dodnes som si na to nezvykol, brzdi ma to.

Link to comment
Share on other sites

Pravopisný a výkladový slovník (od SAVky), slovník cudzích slov, rôzne encyklopédie (chémie, fyziky, manažmentu a pod.) a výkladové slovníky (tzv.

glosáre) rôznych medzinárodných organizácií, ako aj oxfordské výkladové slovníky a prekladové slovníky používam veľmi často (skoro denne).

 

Používam aj diakritiku, lebo v texte je to proste chyba a nemám chuť prepínať sa: práca - net a najmä keď sa to niekedy aj prelína.

Ak PC zvládlo rozsypaný čínsky čaj alebo japončinu a arabštinu na komunikatívnej úrovni, tak slovenčina ide ľavou zadnou :lol:

 

Využívam aj wordovský speler. Škoda, že u nás zakapal Word Perfect, ktorý hodnotil aj štylistiku (veľmi výhodné to bolo pri prekladoch do angličtiny), napr,.. správou "Pre väčšinu populácie text pochopiteľný (nepochopiteľný), skús upraviť" a dal aj známku a uviedol pre porovnanie napr. Churchilla alebo Tatcherovu, aký level oni dosahovali. A takto si mohol človek kontrolovať, či text upravuje alebo naopak pizdí.

Link to comment
Share on other sites

V poslednej dobe sa mi lepšie píše bez diakritiky, s kým píšem na ICQ tak ten vidí že to miešam piate cez deviate :lol: ale na Fóre ju stále používam.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

-ina v privlastnovacich adjektivach typu matkina, andulqina je vzdy s makkym "i" (teda nie matkyna, andulqyna). niekto si to pamata, iny nie, no aby sme porozumeli tomu, preco to tak je, musime si uvedomit, ze pripona -ina je vlastne taze, ako mame v hrdina (masc.), plodina (fem.) a ma totozny etymologicky povod a vyznam.

 

pritom vobec nezalezi na akosti predchadzajucej hlasky (v tomto pripade napr. "k", ktore zvlast zvadza k naslednemu "y").

 

iny dovod, pre ktory sa ludia mylia, je ten, ze odvodzuju matkyna od genitivu na -y (matky, andulqy). to je tiez nespravne.

Link to comment
Share on other sites

z casu na cas cudzojazycny slovnik/y.

inac pri pouzivani netu ak sa nejedna o oficialnu korespondenciu pisem zasadne bez diakritiky a akekolvek pravopisne chyby/preklepy su mi u prdele.

Link to comment
Share on other sites

s gramatikou som nikdy problem nemal, diktaty a slohy vzdy pisem na jednotku, vacsinou bez jedinej chyby. slovencinarka mi na zakladnej skole povedala, ze mam "gramaticke citenie". akurat na nete sa mi s diakritikou pisat nechce, takto je to rychlejsie.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Dala som "raz za čas", aj to len slovník cudzích slov, prípadne terminologický môjho odboru, keď čítam niečo do školy a nájdem slovo, ktorému nerozumiem...

Pravopis mi nerobí žiadny problém, neskutočne ma irituje, keď vidím niekde pravopisné chyby ako i/y, -ou/-ov, -ami/-amy a podobne... hneď mi to na stránke textu udrie do očí a ruší ma to, lebo zrak sa k tomu stále vracia (podarilo sa mi také objaviť v skriptách a bol pre mňa vážny problém sústrediť pozornosť na fakty a nekukať po hrúbke :lol: )

 

Cudzojazyčné slovníky používam pravidelne, v podstate každý deň, lebo moja jazyková úroveň nie je natoľko vysoká, aby som si trúfla čítať dlhší text bez ich pomoci, síce pomoci viac-menej len na overenie domysleného významu, ale aj tak... dúfam, že sa jedného pekného dňa dožijem chvíle, keď pri čítaní anglickej knihy nebudem potrebovať mať po ruke anglicko-slovenský slovník ...

Link to comment
Share on other sites

  • 7 months later...

s nepolavujucou pravidelnostou sa stretavam s tym, a toto som teraz objavil aj v univerzitnych skriptach, ze ludia nevedia sklonovat, resp. zamienaju si, slova roľa, -e a rola, -y. uplne najtrivialnejsie objasnenie tejto otazky, ake vobec mozno podat, je take, ze prve patri k sklonovaniu makkeho typu, lebo je tam to nezamenitelne pismenko ľ, a tak to sklonuj podla vzoru ulica, -e, cize roľa, -e. ale druhe je sklonovanie tvrdeho typu. preco tvrdeho. preto lebo je tam l. a preto sa to sklonuje ako úloha, -y (len s rozdielom privlastnovacieho padu mnozneho cisla, kde je koncovka -í od nezmeneneho zakladu, nakolko je to slovo cudzie).

 

to znamena :

 

Roly sú modely individuálneho správania, ..

Prijímateľom roly je osoba, ..

 

ale

 

Sedliak hnojí role.

Rozloha role je šesť hektárov.

 

cize :

 

N. rola / roly

G. roly / rolí

D. role / rolám

A. rolu / roly

V. rola / roly

L. role / rolách

I. rolou / rolami

 

a

 

N. roľa / role

G. role / rôľ

D. roli / roliam

A. roľu / role

V. roľa / role

L. roli / roliach

I. roľou / roliami

Link to comment
Share on other sites

tak s týmto súhlasím, toto je rovnako časté / neviem či aj v skriptách, ale stretávam sa s tým takmer denne, na nete pravidelne /, že je pre ľudí úplne nerozoznateľné slovo ranné a rané ...

raz som dokonca niečo na nete opravila, a autor sa ohradil, vôbec nechápal, prečo sa ho pýtam, či sa udalosť spred dvetisíc rokov, o ktorej písal, odohrala ráno ...

/ písal čosi o rannom kresťanstve ... /

 

ranný - odohrávajúci sa ráno

raný - včasný, skorý, počiatočný, začiatky niečoho

 

kresťanstvo je len rané ... nie ranné :lol:

Link to comment
Share on other sites

Myslím, že na nete sa veľmi často objavuje napríklad aj slovo "hamba". Asi by nebolo trochu od veci, keby sa tí, čo ním hania /hamia?/, často aj ľudia s titulmi pred menom zamysleli trochu aj nad svojim pravopisom. Nehamebníci :lol: :)

 

hanba je správne

Link to comment
Share on other sites

jooo, ale to je este v pohode :) kamoska pravidelne pise "mi sme isli" "dajte my" "idem so stanice" :) boze, cloveku by z toho aj zle bolo :lol: slovniky nepouzivam, samo, ze nie, ale tiez niekedy popisem blbosti... ale zas take ako uvedene vyssie? tak to nie, predsa je to len moj materinsky jazyk ;)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Že mám rezervovanú vstupenku na ALEXANDROVCOU ... super

 

myslíš Alexandrovcov? :lol:

 

 

Nie je to jedno? :)

Link to comment
Share on other sites

ach jaj..toto opravovanie chyb uz cloveku zacne liezt aj na nervy...

lopata je to jedno, aj tak sme to vsetci pochopili :lol:

Link to comment
Share on other sites

Nie je to jedno preto, lebo si to zvýraznil. Takto to bije do očí. Ale inač ti prajem príjemný zážitok :lol:

Link to comment
Share on other sites

Ďakujem za príjemné želanie. Ale ja tam nič zvýraznené nevidím iba všetko veľkým písmom. Ale už som si zvykol že ma potrebujete opravovať vo všetkom / teda podaktorí /

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Additional information you can see at Privacy Policy