Skočiť na obsah

Pravopis a slovenčina na slovíčko


henka

Pravopis  

14 členovia hlasovali

  1. 1. Slovníky (cudzích slov a pravopisný) používate



Odporúčané príspevky

slovo oselník vidím prvý raz v živote :O v celom našom kraji to bol odjakživa krh, ale to už by teda asi viac patrilo viac do nárečovej témy...

 

to mi pripomína, ako pred xy rokmi na ZDŠ, tak v 5 - 6 ročníku, keď sme v nejakej učebnici slovenčiny natrafili na slovo porisko, a učiteľka bola krapet šokovaná, že nikto z celej triedy /bolo nás dobre cez 30/ netuší čo to slovo znamená ... a pritom to bola celkom obyčajná rúčka do sekery, ako nám následne vysvetlila ... taký luxus si môže dovoliť fakt len slovenčina, aby rúčka do sekery mala svoje vlastné pomenovanie :zubiska:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

slovo oselník vidím prvý raz v živote :o

 

  porisko, a učiteľka bola krapet šokovaná, že nikto z celej triedy /bolo nás dobre cez 30/ netuší čo to slovo znamená ... a pritom to bola celkom obyčajná rúčka do sekery, ako nám následne vysvetlila ... taký luxus si môže dovoliť fakt len slovenčina, aby rúčka do sekery mala svoje vlastné pomenovanie :zubiska:

nevadí, lepšie neskôr  ako nikdy  :)

 

 naša slovenská reč je nádherná,  bohatá,   ľubozvučná  :)  :srdiecko:

" ako keď v nebi spievajú anjeli. taká príjemná, ako keď vetrík veje v máji. taká sladká, ako keď dieťa teší matka, taká milá, ako keď sa usmeje nevinné dieťa".

 taká krásna ako sa opisuje aj v legende o bohatstve Slovákov.  :klobuk:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

...

Buď požehnaný, kto sa pohodil
v tom so mnou, trvá pritom nepremenný;
buď kliaty, kto sa zaprel, odrodil…


a tak :)
a už sme mali aj Hviezdoslava, ktorého dnes s jeho armádou novotvarov nikto nečíta...
kto úplne náhodou číta, hlboko sa mu ospravedlňujem, to sú tie príslovečné výnimky :klobuk:
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

kos - tra

 

v podstate tam platí prakticky to isté, ako pri krhličke a krhle (r je v tom slove písmeno slabičné - namiesto samohlásky)

"ak sa stretnú dve alebo viac spoluhlások, prvá zostáva v prvom riadku, ostatné píšeme do nového riadku"

 

 

Pravidlá slovenského pravopisu v kapitole Rozdeľovanie slov to hovoria trochu učenejšie - konkrétny príklad je tam slovo sestra:

 

post-3-0-34625900-1481473993_thumb.jpg

 

PSP, kapitola V.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 1 mesiacom...

post-13-0-75889800-1485770736.jpg

vsimli ste si tiez???...v kinach ide cesky animak s nazvom Lichožrúti..je to teraz vsade na plagatoch.

 

Mne to teda dvihlo tlak poriadne, lebo to zas prekladal nejaky debil par excellence

 

v cestine vysla pred par rokmi kniha od Pavla Šruta s nazvom  Lichožrouti ..bola o tvoroch co kradnu ponozky /a ano ziju aj vo vasej pracke :zubiska: / a ziskala aj cenu Magnesia Litera

 

na Slovensku dana kniha vysla v preklade pod nazvom Párožrúti

 

aj ked v cestine lichy je neparny :zubiska:

 

no ja nechapem, ako to, ze niekto prelozil teraz nazov Lichožrouti ako Lichožrúti..proste uplny magor

vsetci si tu myslia ako rozumeju cestine a prd makovy..neviem, nechapem, prelozit slovo s vyznamom ako uplnu nevyznamovu koninu..ako toto preboha mohlo prejst?? 

Kde sa, prosim, mozem stazovat? :agree:

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Problem je vo vasom prijmaci, nechapes to spravne. Je to inak.

Nazvy k filmom sa prekladaju iba vynimocne, nazvy sa hlavne vymyslaju, bezohladu na povodny nazov. Aby to bolo marketingovo chytlave. Nepárožrúti ci Nepárnožrúti veru do kin neprilakaju. A ani to neznie nijako lakavo.

 

Logiku v tom hladas zbytocne, a rozculujes sa nepravom, lebo to nie je preklad.

A slovo lichý je z gramatickeho hladiska v poriadku, aj ked ma v slovencine iny vyznam.

 

To je rovnaky pripad ako napr. preco American Pie prelozili ako Prci, prci, prcicky. Nad tym sa tiez rozculujes? Asi nie. Proste to preklad nie je, je to novy, marketingovy nazov.

A Lichozruti su uplne rovnaky pripad, len proste cast slova nechali v povodnom tvare lebo aj v slovencine to ma nejaky vyznam.

 

Ten preklad knihy tiez nekoresponduje s povodnym nazvom.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

 Rečktorú z domu vieš, ó, jak je lichájak  biedny nástroj ona pre snem prác, čo žitím srdca sú a duchu pýcha…  :zubiska:

 ano viem, ze povodne nazvy sa neprekladaju furt..ale doteraz sa to cestiny netykalo, ceske filmy su vacsinou uvadzane pod povodnym nazvom, a preklady detskych rozpravok tiez maju viac menej hlavu a patu Rakosnicek/Trsteniarik :smilieee:

 

a viem, ze slovo lichy vo vyzmame prazdny, nepodstatny je aj v slovencine

mna len serie, ze preklad knihy na slovenskom trhu davno bol -Parozruti..a tak to aj vela deti pozna, a zrazu to ide v kine podl uplne zdebilnetym nazvom, ktory jednoducho nema  v slovencine ziaden vyznam..ak by to slo hoci ako Ponožkožruti, tak som ticho. :agree:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Tak ak to vies, tak preco sa rozculujes, ze to prelozili zle, ked to neprelozili...:)

 

Ceske filmy sa velmi casto prekladaju, ale to je predsa logicke. Prekladov je ovela viac ako zo zahranicnych, ale tiez to nie je pravidlo. Hlavne u rozpravok. A ani iny nazov knihy a filmu nie je ziadna novinka.

Ano, mohlo sa to volat akokolvek, napr. aj Lichozruti. :) Zvykaj si...

 

Mne to ide do papule lepsie ako Parozruti ci Ponozkozruti.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 1 mesiacom...

občas je vážne na zamyslenie, s akými výsledkami púšťajú tieto decká zo školy.

toto vyjde normálne z deviatej triedy? vie to spočítať aspoň čo má v peňaženke?

 

milostné vyznanie z pokecu - napočítala som len tak narýchlo 23 chýb, ale vážne len narýchlo, zrejme som sa sekla, ale toto je hodne zúfalé. takto predsa nemôže písať nikto :(

 

post-3-0-09417700-1490478112.jpg

 

 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 1 mesiacom...

nepatrí to výlučne do témy o slovenčine, pretože to platí aj pre češtinu... ale keď človek vysedáva po čakárňach u lekárov rovno oproti kdejakým veledôležitým nápisom na nástenkách, udrie to do očí:

 

tak som sa na to pozrela, ako to teda vlastne a prečo to teda tak je :)

 

slovo poliklinika, slovo polytechnika, polyglot, polyhistor, polygamia a spústa iných podobných znamená, že na jednom mieste, v jednom človeku sa toho či onoho zišlo mnoho.

platí to aj pre polikliniku,

ovšem pôvod slova je iný, preto má iný pravopis:

 

základ slova poliklinika vychádza z gréckeho polis, čo znamená mesto... poliklinika je teda mestská klinika, aj keď v sebe zhromažďuje spústu kdečoho, ako všetky ostatné poly...veci.

 

:klobuk:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 2 týždňami...
  • Pred 1 mesiacom...

Trochu zosiroka dam.

 

Netrufam si odhadnut, nakolko je pre dnesny zivot dolezita schopnost vyjadrit sa pisomnou formou (ja uz napriklad vobec neviem pisat pisanym pismom).

 

Nemam vela kolegov, ale traja zo styroch maju velke problemy vytvorit jednu suvislu vetu, o gramatike radsej pomlcim..

 

Robi okolo nasa partia zeriavnikov z Moravy. Kolega Milan si chcel jedneho z nich pridat na fb a pyta sa ma, ako sa vola. "Jíří ....." vravim mu. Tuka meno do vyhladavaca a po chvili mi sklamany ukazuje vysledok "nemozem ho najst :(" Vo vyhladavaci mal napisane "Jíží". Vcera sme zasa isli na firemnu oslavu a predtym este po ineho kolegu do Bytce. Soferoval som a Petrovi, co sedel vedla mna vravim "vyhladaj vo waze (to je mobilna navigacia) jeho adresu, nech tam potom nebludime". Nejaky cas tukal a potom zasa lamentoval, ze to ku®va nejde. Kukol som jednym okom, mal tam napisane "Biča". Skoro som havaroval pod Strecnom. Podotykam, ze autor byva v Ziline, ktora je od "Biče" vzdialena 17 kilometrov. Ohen vsak vyleti na strechu, ked ich opravim. Hned sa ohradia, ze naco im je to dobre vediet, ze kazdy aj tak rozumie, co chceli napisat. Akurat teda fb a waze nie..

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Úplne bežne robia také, že napíšu "išla som ma urat" (úrad chcela povedať) alebo si mýlia dosť často to "s kým, s čím a z koho z čoho" toto robí opačne 80% ľudí čo poznám.

Ale chcem sa opýtať že čo je chybné na tom "nech robia niečo, čo má zmysel" ako sa to má správne napísať? Alebo "neviete, čo už na toho Kotlebu máte dať" tam sa mi nepozdáva tá formulácia vety že "čo na neho máte dať" to mi vyznie ako keď u nás róm povie "sadni dole" alebo "dám ťa dole"

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Tomáš,

zrejme máš na mysli ten písomný prejav z nejakého miestneho plátku: 

 

post-3-0-89650800-1500122687.jpg

takmer všetky (nie všetky) chyby sú tam počiarknuté žltým

 

 

Ale chcem sa opýtať že čo je chybné na tom "nech robia niečo, čo má zmysel" ako sa to má správne napísať?

chybne je tam napísané slovo "zmyseľ"  s ľ.

a chýba tam čiarka.

 

Alebo "neviete, čo už na toho Kotlebu máte dať" tam sa mi nepozdáva tá formulácia vety že "čo na neho máte dať" to mi vyznie ako keď u nás róm povie "sadni dole" alebo "dám ťa dole"

áno.

štylisticky je to presne tak, ako to používajú galantskí negramotní cigáni.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 2 mesiacmi...

 

Podľa mňa sa tu dajú hľadať príčiny mnohých problémov dneška: prečo ľudia nerozumejú napísanému textu, prečo neodhalia evidentné lži, prečo ich rečami popletie primitívny manipulátor. Slováci vedia čoraz horšie po slovensky.

https://dennikn.sk/892284/slovaci-vedia-coraz-horsie-po-slovensky/?ref=top-cl

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov