Skočiť na obsah

Angličtina


Sniper

Odporúčané príspevky

ja o tom viem, ale za medzinarodne uznavany certifikat dostanem body naviac, aby sa zvysili sance mojho vyberu ;-)

 

totiz na same Acka sa spoliehat nemozem, jelikoz nie su :lol:

 

a u nas na skole je mam pocit o erasmus dost velky zaujem, ktory sa zvysuje kazdym rokom, tak nech mi to daka spina nevyfukne, hehe

 

ja uz mam zistene podmienky atd atd :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 1 mesiacom...

Axel,

as soon as, if a when.

Uz len doplnim chapanie v komunikacii tychto dvoch:

 

as soon as - pouzi to vtedy, ak chces vyjadrit dolezitost a rychlost / cas deja. To znamena, ze zohladnis fakt, ze sa maximalne vystupnuje chapany zamer.

 

I'll do my task, as soon as I get home = Urobim svoju ulohu, hned ako pridem domov.

...

when - pouzi to vtedy, ak nezohladnis casovy limit. Nie je potrebne zohladnit cas deja, dokonca to nasledne moze vyjadrit aj podmienku. napr: "Ked" dojdem

 

I'll do my task when I get home = Urobim moju ulohu ked pridem domov. ( ak vobec :lol: )

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

pouzitie anglictiny v praxi a v teorii :lol: instinktivne viem, kde co dat, a som si tym ista, ze to tak ma byt... ale hlavne ze pride pisomka a ja dostanem za 3 a ledva prejdem :) tak tomu vazne nerozumiem... ale pred nedavnom som zistila zaujimavu vec...

 

seldomly - neexistuje

seldom - ano

 

a mnoho ludi tam i tak dava seldomly, lebo sa im to viac hodi, pricom seldom uz plni ulohu prislovky, takze preco je to tomu tak?

 

inak vy vazeni tam hore, ja ako fakt neviem, ze o com vam islo tam "co si zac" :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

pouzitie anglictiny v praxi a v teorii-

 

seldomly - neexistuje

seldom - ano

 

a mnoho ludi tam i tak dava seldomly, lebo sa im to viac hodi, pricom seldom uz plni ulohu prislovky, takze preco je to tomu tak?

Spravne Eiensama : este som sa ani ja v "spisovnej" angline nestretla s "seldomly"

...

ALE: zamerne pisem v spisovnej, pretoze tak ako pouzivana "spevava" anglina v songoch nema podmienenu gramaticku spravnost, tak sa zvycajne pouziva jazyku lahodnejsi prejav..toto moze byt jeden z dovodov, preco to niektori pouzivaju v praxi ale aj slangoch pri komunikacii :lol:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

OK teraz ja pretoze si som dost neisty jednou vecou

 

Veta: See you soon on/at our meeting in Prague. nejako si nesom isty

 

ON - sa pouziva skor na veci co su vodorovne/zvisle postavene ne? napr obraz na stene, flaska na stole a tak podobne... Avsak tento event co sa bude konat v prahe to neni vodorovne ani zvisle polozeny :lol:

 

on - (used to indicate place, location, situation, etc.), in the direction of, a kopu dalsich

 

at - used to indicate a point or place occupied in space, used to indicate a location or position, as in time, on a scale, or in order, a kopu dalsich...

 

Hmm mam pocit ze to je asi jedno nakoniec ci pouzijem on alebo at co ???

 

BTW: Nikdy som nepovedal ze som super mega uber v angline a viem ju od zadu od hora od dola od vsetkych stran :) Dik za pochopenie.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

hm, anglictina je velmi ohybny jazyk, clovek si ho moze ohybat podla vlastnych potrieb a nudzi, preto vznikaju rozne skomoleniny a castokrat dojde ku gramatickym ci inym chybam, o ktorych ani "native speaker" nevie... v mnohych pripadoch ani amici vlastne nevedia, ze co to hovoria a preco, nepoznaju vyznam slov, ktore pouzivaju... ale taktiez sa mi to stava v slovencine, ze nepoznam zakladny vyznam medzi niektorymi slovami, ktore sa mi zdaju byt synonymicke...

 

inak nechapem jednu vec:

 

you're - your

it's - its

they're - their

too - to

 

ako si to moze niekto mylit?! stale sa s tym stretavam, ze nieco citam a autor si tie slova velmi myli... moze mat siroku a rozsiahlu slovnu zasobu, ale robi zakladne chyby pri rozlisovani... a furt to vidim. a vsade :lol: je jasny rozdiel medzi "you're" a "your", ale i napriek tomu to native speakers hlava-nehlava vsade hadzu... jasne, rovnaka vyslovnost, ci aj podobna, ale tak vyznamovo je to obrovsky rozdiel... napr "it's your horse" a "it's you're horse"... tak je uplne zjavne, aky je medzi tym rozdiel, a ze ta druha veta nema zmysel... ako je potom mozne, ze si to ludia stale mylia?! :)

 

 

*edit

 

jovzin, ja by som dala "at", hoci logicky ti neviem povedat preco... a hentie rozne vysvetlenie, ze co a preco... skus sa spytat anglicana, ci takej nejakej osoby... ti to vedia instinktivne :) dovod sice poznat nebudes, ale odpoved aspon ano.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

OK teraz ja pretoze si som dost neisty jednou vecou

Veta: See you soon on/at our meeting in Prague.

Hmm mam pocit ze to je asi jedno nakoniec ci pouzijem on alebo at co ???

BTW: Nikdy som nepovedal ze som super mega uber v angline a viem ju od zadu od hora od dola od vsetkych stran :lol: Dik za pochopenie.

btw: Pochopenie prijate :)

 

Inac: Pre anglicana vyznie pochopitelnejsie ak mu povies: See you soon AT our meeting in Prague.

 

Mne vzdy dalo zmysel obrazne vysvetlenie, ak si predstavim ak niekto so mnou rokuje pri ( stole) AT the meeting desk, nez NA ( on )= tolko na odlahcenie :)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 3 týždňami...

prosim prosim potrebovala by som toto prelozit do AJ

 

MOŽNOSTI ROZVÍJANIA LITERÁRNEJ GRAMOTNOSTI V MATERSKEJ ŠKOLE - STIMULAČNÝ PROJEKT NA ČÍTANIE S POROZUMENÍM

 

Possibilities of reading literacy development in kindergarten - stimulative project about reading comprehension

 

alebo concerning reading comprehension? alebo tam je nejaka predlozka este?

 

??

 

neviem ako sa preklada literarna gramotnost, lebo to je taky zvlastny pojem, v zahranici sa skor pouzivat citatelska gramotnost, len u nas su oba pojmy, ale to som uz napisala mojej veducej tak som zvedava

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 7 rokmi...

na LEGa, ten vie anglicky perfektne.

Ak by to bolo niečo odborné z oblasti medicíny, možno by som ti aj aj vedela pomôcť. Ale z bežnej slangovej reči nie.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Vilma díky
jedná sa o ten môj posledný blog "tri a pol roka"
https://www.freespace.sk/blog/120/zapis-829-tri-a-pol-roka/
chcel som o pomoc s prekladom, poprosiť domácich kozmonadšencov, bohužiaľ na tvrdenie, že výprave na Mars by mohlo pomôcť keď si problém fakt príšerne skomplikujeme, zdá sa.. reagujú ako na ranu tehlou do hlavy..
veľa odborných termínov tam myslím nie je
nakoľko sa to dá označiť za bežnú slangovú reč, neviem posúdiť

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

oooch, mrzí ma to, ale to nie je my cup of tea...možno by som vedela urobiť presný preklad, ale nemalo by to "šťavu". keby sa tu nejakou náhodou objavil LEG, ten by to zvládol ľavou zadnou, lenže on už u nás nerobí. Ale určite je tu viac aktívnych členov, ktorí sú v angličtine dobrí ako v celku, nie len v nejakej časti...sorry.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 1 rokom...

Neznášam, keď sú na klávesnici vedľa seba klávesy, ktoré vedia úplne zmeniť význam slova.

 

Potrebujem čosi pridať k aplikácii a napísať do obchodného emailu ass namiesto add, je iný fail...

  • Pridať bod 1
Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov