Skočiť na obsah

Úskalia poľštiny /poľsko-slovenské preklady/


David

Odporúčané príspevky

  • Pred 4 mesiacmi...

Reforma poľského jazyka
Reforma vzdelávania vedie aj k zmene niektorých pravidiel v poľštine.
Teraz známa deklinácia bola predĺžená o ďalšie tri prípady: 8-9-10

1. Mianownik - kto?, co?
2. Dopelniacz - kogo?, czego?
3. Celownik - komu?, czemu?
4. Biernik - kogo?, co?
5. Narzędnik - z kim?, z czym?
6. Miejscownik - o kim?, o czym?
7. Wołacz - o!

 

8. Intymnik - kto z kim ?
9. Wygryźnik - kto kogo i dlaczego?
10. Łapownik - kto komu i ile?

 

*) Łapownik = ten, kto dáva na labku

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Ako je to možné, že nikto nie spýtal, či prípady, 8, 9, 10
opísané v mojom predchádzajúcom príspevku,

nie je to oneskoreny vtip prima aprilisovy. ?  :)

(Napriek 60 zobrazeni túto tému od 23. apríla tr.)

 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

za mňa preto, lebo ako som tu už veľakrát písala, tu na dolnom konci slovenska mi je poľština nesmierne vzdialená ... celý život mám problém jej rozumieť, ani som nepremýšľala nad tým, že by tam mohlo byť čosi nesprávne ...

 

kedysi veľmi dávno som cestovávala medzinárodnými rýchlikmi do Budapešti, pravidelne s Poliakmi, ktorí tam chodili kdečo predávať /za socizmu/ ... ako som už písala nie raz, a píšem znovu, nikdy som im nerozumela, porozprávať sa so mnou oni mali snahu, ale to zostalo len pri snahe.

 

poľština je pre mňa, tvrdo hovoriaceho západoslovenského dolniaka s dvomi rodnými jazykmi, kde jedným je slovenčina, jedným maďarčina, dokonale cudzí jazyk,

a pretože je Poľsko odtiaľto ďaleko, aj keď sa odtiaľto svojho času zriedkavo konali nakupovacie zájazdy do Poľska, nikdy som o niečo také nemala záujem, tak som jednoducho nepotrebovala poľštinu v živote vôbec ...

 

jednoducho mi nenapadlo podrobne skúmať, čo tam "pribudlo" vážne či nevážne do gramatiky poľského jazyka a či je to priveľmi čudné či nie ... : )

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Ako je to možné, že nikto nie spýtal, či prípady, 8, 9, 10

opísané v mojom predchádzajúcom príspevku,

nie je to oneskoreny vtip prima aprilisovy. ?  :)

(Napriek 60 zobrazeni túto tému od 23. apríla tr.)

pretoze taky vtip mame aj na Slovensku a kazdemu bolo jasne, ze je to vtip

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Mierne odbočenie z témy Úskalia poľštiny ... ale iba Davidovi na vysvetlenie a tiež dôkaz,

že slovenský jazyk rokmi a skúsenosťami získal tiež viac pádov ako sa učia žiaci v škole. :smile2:

Ano, teraz už viem, že slovenčina ma tiež viac pádov.   :)

 

Secretka - ďakujem  :flowers:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

  • Pred 8 mesiacmi...

Ja viem, "Pan Tadeusz" (Pán Tadeáš) Adama Mickiewicza
bol tiež preložený do slovenského jazyku.  :yes_yes: 
Alebo
či tento preklad už je k dispozícii v digitálnej podobe na internete ?
Budem vďačný za
poskytnutie, takýto odkaz.  :flowers: 

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

v digitálnej podobe som sa s Miczkievicom nestretla.

mám rozsiahly prístup aj k slovenským aj českým aj maďarským e-knihám, ale Miczkievicza som v e-knihe nenašla.

to ovšem neznamená, že niekde nie je, ale skôr nie.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

tak daj v polštine ;-)

Na vašu žiadosť, prikladám rozsiahle ukážky od Pana Tadeusza z knihy XII.

Žiaľ, v poľským jazyku

.Koncert Jankiela.rtf

Tiež u poľiakoch je vada národná predložíť súkromnému dobru cez národnému.

Niektorí členovia ťažké zladiť s výsledkami volieb. Kto to videl, žeby vyhrala strana kresťanska (PiS).To nie je možne ! Musíme zabrániť prace sejmu !

Už pred dvesto rokmi zradcovia sa snažili rozbiť parlament.Keď sa to nepodarilo, obrátili sa o pomoc k cárovnej Kataríny. Pozri Targowicka* konfederácia.

Niektorí (minoritný) Poslanci dnes sa obrátili o pomoc k Európskej unii

 

História rada

sa opakuje

 

http://portalwiedzy.onet.pl/43419,,,,tar

*) Targowica je mesto na Ukrajine. Pre Poliakov je synonymom zrady

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Ze ma to nenapadlo sa tu opytat. Nechelo by sa niekomu prelozoit polsky manual na vytahovac fekalnych odpadov do Cestiny :D  Ok tak no do slovenciny by ais tiez stacilo. 

U nas vo vesnici nam vytahuje fekalie jeden zlaty starsi pan  a kupil si v polsku novu vlecku na fekalie ale zial ma k tomu iba polsky manual a nemapo polsky ani paru.  Tak som mu hovoril , ze sa skusim popytat znamych co mam.     On pirmarne chce prelozit chyby a ako ich riesit co je max 2 strany.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov