valcik Zverejnené 1. Február, 2015 Zdieľať Zverejnené 1. Február, 2015 @David:Najsprávnejší výraz bude asi „zúbožiť”. Zúbožiť, zbedačiť, priviesť na mizinu, ochudobniť. Záleží na tom, do akej vety ho vložíš. A zubażać si zapamätám, hodí sa pri výlete na sever! Až budem s obchodníkmi na poľskej strane dojednávať lepšie ceny, spýtam sa, či ma chcú zubażać! :zubiska: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 1. Február, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 1. Február, 2015 Najsprávnejší výraz bude asi „zúbožiť”.zubażać = zúbožiť Máš pravdu, Overil som si v slovníky korpus, je to slovo.Myslím si, že tiež to bude akceptovať Pani game.Vďaka :ahooj: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 4. Február, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 4. Február, 2015 Až budem s obchodníkmi na poľskej strane dojednávať lepšie ceny, spýtam sa, či ma chcú zubażać!zubażać - to je násobok - opakovanie činnostízubożyć = zúbožiť - to je jedna vykonana akcia môžete tiež povedať: Chcete ma zúbožiť ?Poliaci budú rozumieť. :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 5. Apríl, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 5. Apríl, 2015 iskra, dna 02 Apr 2015 - 20:41, napisala:ratolesť - olivová, zelená r. symbol mieru, víťazstvaratolesťHa, ha, transformované spoluhlásky < r l >napriek tomu, sa spája s poľskou latoroślą :latorośl = młody pęd roślinny, jednoroczna gałązka2. przenośnie (obrazne) o czyimś dziecku np. przedstawił mi swoją najmłodszą latoroślPokúsim sa preložiť doslova (literarnie) z poľštiny do slovenčiny:leto rásť, Musím skontrolovať v slovníku:Hľa, existuje: letorast, -u muž. r. výhonok, konárik, vetvička vyrastenáza jedno vegetačné obdobie: vŕbové, rakytové l-yaj ratolesť , jedná sa o synonymá? nie, to nie sú synonymárato lesť - a tak rozdelené? To už znamená niečo iné, nie?http://slovnik.azet.sk/pravopis/?q=les%C5%A5+A myslel som si, že to zvládnem.A tu figa :lol: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 5. Apríl, 2015 Zdieľať Zverejnené 5. Apríl, 2015 ↑ ratolesť, letorast lesť je samostatné slovo. podľa slovníkov Jazykovedného ústavu - oklamanie, predstierané konanie rato lesť - neznamená nič ------ pri slovách ratolesť a letorast si môžeme požičať české etymologické vysvetlenie - preto, lebo v českom jazyku tie dve slová existujú tiež, a znamenajú to isté, ako v slovenskom jazyku.okrem toho český etymologický slovník je spracovaný, niečo z neho sme tu už raz alebo dvakrát použili. /raz nám poradili z neho priamo pracovníci z jazykovedného ústavu slovenského - tiež ho používajú/ / v češtine letorast - ratolest / nasledujúci článok sa zaoberá okrem iného práve aj slovami letorast - ratolest ... tieto dve slová patria práve medzi tie, kde zaúradovala ľudová etymológia - teda etymologicky nie celkom známy pôvod slova ratolest sa ľudovo odvodzuje jednoduchou prešmyčkou dvoch písmen zo slova letorast ... čo ovšem jazykovedne etymologicky nesúhlasí.čiže sú to dve rozdielne slová, pričom slovo ratolesť/ratolest nemá jasný etymologický pôvod. je to aj vysvetlenie, prečo si sa pri snahe zjednotiť tie dve slová transformáciou hlások a hľadaním spoločného pôvodu slov nikam nedostal. je to len časť článku o ľudovej etymológii, dávam do spoilera, lebo je trošičku dlhší, nech nezaberá miesto. http://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&ved=0CDEQFjAC&url=http%3A%2F%2Fkcjl3.upol.cz%2Fzshml%2Fetymologietext.doc&ei=X3IhVc78PMibsgGhs4LQAw&usg=AFQjCNHOme6iH0aSPlzi93k-6mhF69OzjA&bvm=bv.89947451,d.bGg Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 6. Apríl, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 6. Apríl, 2015 pri slovách ratolesť a letorast si môžeme požičať české etymologické vysvetlenie - preto, lebo v českom jazyku tie dve slová existujú tiež, a znamenajú to isté, ako v slovenskom jazyku./ v češtine letorast - ratolest /nasledujúci článok sa zaoberá okrem iného práve aj slovami letorast - ratolest ... tieto dve slová patria práve medzi tie, kde zaúradovala ľudová etymológia - teda etymologicky nie celkom známy pôvod slova ratolest sa ľudovo odvodzuje jednoduchou prešmyčkou dvoch písmen zo slova letorast ... čo ovšem jazykovedne etymologicky nesúhlasí.čiže sú to dve rozdielne slová, pričom slovo ratolesť/ratolest nemá jasný etymologický pôvod.je to aj vysvetlenie, prečo si sa pri snahe zjednotiť tie dve slová transformáciou hlások a hľadaním spoločného pôvodu slov nikam nedostal.game ďakujem moc za vyčerpávajúce vysvetlenie pre mňa zaujímavého vlakna ratolest.Ako som pochopil, to je český výraz, ekvivalent slovenskeho letorast :flowers: PS. o prešmyčke som nevedel :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 6. Apríl, 2015 Zdieľať Zverejnené 6. Apríl, 2015 Ako som pochopil, to je český výraz, ekvivalent slovenskeho letorast :flowers: PS. o prešmyčke som nevedel :D nie.nie je to český výraz, a nie je slovenský ekvivalent letorast. letorast aj ratolesť - obe sú samostatné slová v oboch jazykoch - aj českom aj slovenskom je to rozpísané podrobne v príspevku vyššie - aj že čeština a slovenčina majú zo slovanských jazykov najviac spoločného, používajú veľmi veľa rovnakých slov a sú si najbližšie. prečítaj si ešte raz tú stať o ľudovej etymológii.omyl v ľudovom odvodzovaní tam je pekne popísaný - aj omyl v ľudovom odvodzovaní tých dvoch slov prešmyčkou - transformáciou písmen. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 13. Apríl, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 13. Apríl, 2015 @game, dn. 6 Apr 2015 - 13:06 napisala:letorast aj ratolesť - obe sú samostatné slová v oboch jazykoch - aj českom aj slovenskom Na budúcich súrodencov sa teší hádam najviac jej dcéra Leila. Otázne však zostáva,či 65-ročná mamička bude zvládať ďalšie štyri ratolesti naozaj bez problémov.http://www.pluska.sk/spravy/zo-zahranicia/zdravotna-senzacia-nemecka-ucitelka-annegret-65-caka-stvorcata.html?utm_source=pluska&utm_medium=topbox&utm_campaign=sprava-topboxPo prečítaní tohto článku, napadlo ma, že slovo ratolesť má pejoratívny odtieň.v porovnaní so slovom letorast, správne chápem? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 13. Apríl, 2015 Zdieľať Zverejnené 13. Apríl, 2015 nie David. nemá to pejoratívny význam, letorast je slovo s užším významom, ratolesť je slovo s omnoho širším významom a použitím, ale obe samostatné jazykovo rovnocenné výrazy. skús si ešte raz prečítať tie významy aj tú "ľudovú etymológiu" ... tebe sa tam stále motá tá etymológia, ktorá tam v podstate nie je - ty si ju odvodil presne tak, ako tá "ľudová etymológia", na základe podobnosti slova./resp. možno kdesi v hĺbke vekov tá etymológia je, ale ako píše ten český rozbor, nie je jazykovedne overený, je len "ľudový", ako kopa iných tam spomínaných/ sú to aj v češtine aj slovenčine samostatné slová, obe majú svoj význam, ani jedno z nich nie je pejoratívne. 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 15. Apríl, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 15. Apríl, 2015 nie David.nemá to pejoratívny význam, letorast je slovo s užším významom, ratolesť je slovo s omnoho širším významom a použitím, ale obe samostatné jazykovo rovnocenné výrazy ...... sú to aj v češtine aj slovenčine samostatné slová, obe majú svoj význam, ani jedno z nich nie je pejoratívne.Áno, máte pravdu, sú to dve samostatné slovábol som zmätený tom koncom slova ratolesťslovnik.azet.sk dáva: lesť lesti/ľsti žen. r. predstierané konanie na oklamanie niekoho, úskok: použiť l.,dosiahnuť niečo l-ou/ľ-oupreto, že je to moje interpretácie pejoratívne :lol: ratolesť je slovo s omnoho širším významom a použitím,Napríklad, môžu byť často používaný obrazne ? Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 15. Apríl, 2015 Zdieľať Zverejnené 15. Apríl, 2015 David, áno, tie rovnaké písmenká ti našli slovo lesť - len to je zasa úplne iné samostatné slovo, so slovom ratolesť má spoločných len pár písmen, nič viac.má úplne odlišný význam a slovo ratolesť nie je ani zdrobnenina, ani pejoratívne slovo od slova lesť : ) Napríklad, môžu byť často používaný obrazne ? slovo ratolesť sa používa aj obrazne.je to veľmi pekne popísané v slovníku na JÚĽŠ http://slovniky.juls.savba.sk/?w=ratoles%C5%A5&s=exact&c=N525&d=kssj4&d=psp&d=sssj&d=sssj2&d=scs&d=sss&d=peciar&d=ma&d=hssjV&d=bernolak&d=obce&d=priezviska&d=un&d=locutio&d=pskcs&d=psken&d=noundb&ie=utf-8&oe=utf-8# len výber z toho, čo je tam popísané - slovo ratolesť sa najviac používa v zmysle "omladina, niečo nádejné a nové" - či sa to týka detí, halúzky, či olivovej ratolesti - nádeje...je tam v tom texte spomenutý jeden starý román - napísal ho spisovateľ Vajanský, už dávno, s názvom Suchá ratolesť - znamená to odumretú vetvu, niečo, čo sa nevyvíja, zakrnieva ...preto sú aj deti nazývané ratolesťami - sú vývoj, pokračovanie rodu. ratolesť 1. p. konár 2. p. dieťa.... citované z časti slovenského jazyka z rokov 1959 - 1968:ratolesť, -ti ž.1. časť koruny stromu, menšia vetva, halúzka: Občerstvujúci severný vetrík zašumel medzi ratolesťami. (Čaj.) Lipa potriasala svojimi ratolesťami. (Vaj.);pren.: My zemani sme suchou ratolesťou vášho národa (Vaj.) odžitou, nepotrebnou vrstvou. Suchá ratolesť je uschýnajúce odrodilé slovenské zemianstvo. (Vlč.);pren. olivová, zelená r. symbol mieru, víťazstva: O, vráť sa skoro, mieru milený: zavítaj s ratolesťou olivovou. (Hviezd.) Kol zemegule ovinieme zelenú mieru ratolesť. (Pláv.)● ísť so zelenou r-ou prinášať dobrú zvesť;kniž. arch. prísť na zelenú r. dosiahnuť úspech: Svojím vycítením mojich žiadostí omnoho skorej prídeš na zelenú ratolesť. (Jégé) 2. expr. dieťa, potomok: Aničke, najmladšej ratolesti, dávala mať zo svojho taniera. (Zúb.) 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 18. Apríl, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 18. Apríl, 2015 @game, dna 15 Apr 2015 - 18.12 napisala:slovo ratolesť sa používa aj obrazne.je to veľmi pekne popísané v slovníku na JÚĽŠ http://slovniky.juls.savba.sk/?w=ratoles%C5%A5&s=exact&c=N525&d=kssj4&d=psp&d=sssj&d=sssj2&d=scs&d=sss&d=peciar&d=ma&d=hssjV&d=bernolak&d=obce&d=priezviska&d=un&d=locutio&d=pskcs&d=psken&d=noundb&ie=utf-8&oe=utf-8# ratolesť ž1. (zelená) halúzka, mladý výhonok, konárik, vetvička: winičyar z wrchou wynych ratolesty rozmnožuge, wjne ratolesti podopjra kob 1666; chwogka, podobny k galowcy, lysty ma yako cypriš, když by ratolesty wsadye do zeme, tehdy ugmu se anebo prigmu se a rastu hl 17. st; hrissnik podobny gest ratolesti od kmenu odlomeneg aneb odťateg ms 1758; viviradix: halúzka aneb ratolest zelená na sadeni; resex: halúzka, od pňa odrezany prút, ratolest, odrezek ks 1763; strom na jar zelený, v lete plaví, žltne a v jeseni plchne, v zime holé vidíš jeho ratolesťi br 17852. jedna z častí nej. celku: žyla, ktera saha k palczy u nohy gest ratolest panenske žyly kle 1740; (jeleň) na ratolestych swych rohúw dwanást woskowich zožatych swicz nosywal pep 1769; Slowáci od wekuw na mnohé ratolesti boli podelený, a každá ratolesť swého mela sprawca, sweho wladára br 1785; (Katarína) zlostnych duchuw wsseligaké pokusseňá z ratolesťu trpezliwosti a z ssyrákem wjri premáhala blr 18. st r. kráľovská kráľovské žezlo: sceptrum: královská ratolest, berla ks 1763;-ný príd k 1: royownyk w zahradach roste, lystu zwraskaleho, prutky ratolestne ma, kwet byly hl 17. st; rameus, ramosus: ratolestny ks 1763; Pani Game, - slzka v oku, čítaním tohto opisu, podľa pravopisu XVII - XVIII storočia, som si spomenul Biblie. o. Jakuba Wujka, ktorý preložil Vulgáte* z latinčiny do starej poľštiny(on tiež používal taketo pismo, kde g = j, y = i, SS = sz š aj ine)Táto Biblia sa stala pamiatkou písomné poľštiny.http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Jakuba_Wujka#Geneza_oraz_okoliczno.C5.9Bci_wydaniahttp://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=25487*) Vulgáte - Biblia v latinskom preklade sv Hieromebtw. sceptrum (?) - je to preklep alebo přesmyčka ?v poľštine nevieme slová přesmyčka = przesmyczkaPoužívame slovo literówka = preklep (npr. v počítači) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 18. Apríl, 2015 Zdieľať Zverejnené 18. Apríl, 2015 kráľovské žezlo: sceptrum... btw. sceptrum (?) - je to preklep alebo přesmyčka ? v poľštine nevieme slová přesmyčka = przesmyczkaPoužívame slovo literówka = preklep (npr. v počítači) sceptrum - latinské slovo, pôvod latinsko-grécky, znamená žezlohttp://slovnik.azet.sk/slovnik-cudzich-slov/?q=sceptrum, http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/sceptrum slovo v tejto podobe existuje aj v angličtine http://slovnik.azet.sk/preklad/anglicko-slovensky/?q=sceptruma francúzštine http://slovnik.azet.sk/preklad/francuzsko-slovensky/?q=sceptruma možno aj v iných jazykoch, ktoré prebrali latinský výraz, ďalej som nepátrala ... : ) podľa neho sú pomenované hviezda v súhvezdí aj rastlina:http://sk.wikipedia.org/wiki/Sceptrumhttp://www.nahuby.sk/atlas-rastlin/Pedicularis-sceptrum-carolinum/vsivec-zezlovity/vsivec-zezlovity/ID10332 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 21. Apríl, 2015 Autor Zdieľať Zverejnené 21. Apríl, 2015 sceptrum - latinské slovo, pôvod latinsko-grécky, znamená žezloslovo v tejto podobe existuje aj v angličtine. ďakujem veľmi pekne, :flowers:(nemyslel som si, že to môže byť v angličtine.) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 28. Január, 2016 Zdieľať Zverejnené 28. Január, 2016 aj to je slovencina ...spoza Hornadu...Dachto robi jak še patri, dachto patri jak še robi. ...zakutia slovenciny..Polopravda chce byť pravda, polodrahokam chce byť drahokam, iba žena chce byť položená. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 28. Január, 2016 Autor Zdieľať Zverejnené 28. Január, 2016 Dachto robi jak še patri, dachto patri jak še robi.Dachto robi jak się patrzy, dachto patrzy jak się robi. Tak by to było po polsku. :smile2: Trochę nie konsekwentne, ale takie jest znaczenie tego powiedzenia w języku polskim.Nie wiem, czy patri (v češtine) znamena patrzy, po slovensku pozera ?Predsa patri po slovensku znamena: należy, przynależy :P Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 28. Január, 2016 Zdieľať Zverejnené 28. Január, 2016 lenže toto, čo odcitoval Ady, je nárečie ... :)takže to nepatrí do spisovnej slovenčiny. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 29. Január, 2016 Autor Zdieľať Zverejnené 29. Január, 2016 lenže toto, čo odcitoval Ady, je nárečie ....Vy (Slováci a Česi), tak sebe navzajom hratie tomto nárečimako hádzaniem guľkou ping-pongovou. Keď začal som sa zaujímať slovenčinoupýtam sa krásnu dámu ako správne povedať v slovenčine: nie manie je - odpovedá dáma. A ja som si myslel: neniNeni to je nárečie odpovedá dáma.Ona nie povedala, že to je v češtíne. :P Podobne Česi hovoria, že všetky Slovenčina je českom nárečím :dalbysomsi: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Hellé Zverejnené 29. Január, 2016 Zdieľať Zverejnené 29. Január, 2016 Ne, neni :-) 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 29. Január, 2016 Zdieľať Zverejnené 29. Január, 2016 co len potvrdzuje nazov tejto temy - Úskalia slovenčiny a nie Úskalia spisovnej slovenčiny ;) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Ryan Giggs Zverejnené 30. Január, 2016 Zdieľať Zverejnené 30. Január, 2016 Neni to je nárečie odpovedá dáma.Ona nie povedala, že to je v češtíne. :P V češtine je to iné.V češtine sa to vyslovuje - neňí.V slovenskom nárečí - ňeňi. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 30. Január, 2016 Zdieľať Zverejnené 30. Január, 2016 v Bratislave "neény" Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 1. Február, 2016 Autor Zdieľať Zverejnené 1. Február, 2016 Len pre poriadok,slovo <nemá>aj <nie je> existuje tiež v slovenčineči je to správny preklad?1. Prikladani ma nemá "ani mnie nie ma" (netýka sa: nemá žena) :P dnes nie som tu "dziś mnie tu nie ma" http://slovniky.korpus.sk/?w=nema&s=exact&c=U038&d=kssj42. PrikladPodobne v poľskom: slovo nie jest ≈ nieje, nejedná sato nieje pravda "to nie jest prawda"Nejedná sa o červenú ceruzkou "ten ołówek nie jest czerwony"on nie je pripravený "on nie jest przygotowany" :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 1. Február, 2016 Zdieľať Zverejnené 1. Február, 2016 slovo nemá aj slovné spojenie nie je v slovenčine existujú a používajú sa veľmi často.slovo nemá je opak slova má : mám knihu - nemám knihu časujeme ako sloveso mať - len s príponou negujúcou: ne-ja mám - ja nemámty máš - ty nemášon má - on nemá ... slovné spojenie nie je je opak slova je - základné sloveso je byť, /existovať/ - čiže je to stará dobrá hamletovská klasika: byť - nebyť sloveso byť sa časuje nepravidelne, čiže aj jeho negatívny význam:byť:ja som - ja nie somty si - ty nie sion je - on nie je .... 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 2. Február, 2016 Zdieľať Zverejnené 2. Február, 2016 Len pre poriadok,slovo <nemá>aj <nie je> existuje tiež v slovenčineči je to správny preklad?1. Prikladani ma nemá "ani mnie nie ma" (netýka sa: nemá žena) :P dnes nie som tu "dziś mnie tu nie ma" http://slovniky.korpus.sk/?w=nema&s=exact&c=U038&d=kssj4odkaz, ktorý si vložil k prvému príkladu <nemá> je o význame prídavného mena v ženskom rode "nemá žena" = žena, ktorá nerozpráva v spojení "ani ma nemá" vyjadruje (zdôraznenú) zápornú odpoveď na zisťovaciu otázku, vyjadruje (zdôraznený) nesúhlas, (zdôraznene) popiera platnosť výrazu al. vetyhttp://slovniky.korpus.sk/?w=nem%C3%A1&s=exact&c=r075&d=sss&ie=utf-8&oe=utf-8# Ani ma nemá, aby som to urobil. = Ani za nič to neurobím. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Odporúčané príspevky
Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky
Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom
Vytvoriť konto
Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!
Zaregistrovať si nové kontoPrihlásiť sa
Máte už konto? Prihláste sa tu.
Prihlásiť sa teraz