D'Ady Zverejnené 16. September, 2014 Zdieľať Zverejnené 16. September, 2014 jj, takze komu sa nechce klikat na odkaz, tak brazoletňa = naramokta spominana "nezrovnalost" s mamou spocivala v tom, ze som mal nejako zafixovane, ze brazoletňa je šperk vo vseobecnosti, teda aj nahrdelnik, brosna a pod.ale teda nie, je to len naramok , brošňa je brošňa, nahrdelnik rozlisovali dvojaky - gorále alebo retiazka, nausnice boli zaušnice alebo oringle 1 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
iskra Zverejnené 17. September, 2014 Zdieľať Zverejnené 17. September, 2014 jj, takze komu sa nechce klikat na odkaz, tak brazoletňa = naramok :) u nás babky vravia náramku aj karperec Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 3. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 3. November, 2014 Vilma tu https://www.freespace.sk/tema/5389-syndr%C3%B3m-pr%C3%A1zdneho-hniezda/strana-5?do=findComment&comment=219437 budem musieť drhnúť šporheľ a aj celú kuchyňuto si od rozculenia tak napisala, alebo sa šporhelt u vas naozav vola šporheľ ?take ani Ujo Gúgeľ nepozna na rozdiel od http://www.mojslovnik.sk/slovo/%C5%A1porhelta este - u nas sa hovori špohrelt (aspon ja to mam tak fixnute...) vid aj tu http://watson.sk/index.php?option=com_content&view=article&id=411:qkesanka-kera-sprivatizuvala-tabaare-a-paprikuvy-mlynq-alebo-krasa-dialektu&catid=37:default Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Hellé Zverejnené 3. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 3. November, 2014 a u nas je to šparhet :zubiska: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 3. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 3. November, 2014 u nás doma v Šali to bol šporhelt ... :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
member2793 Zverejnené 3. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 3. November, 2014 u nás je to tiež šporhelt, ale používa sa aj skrátená verzia šporhel, len to l na konci je tvrdé lebo u nás je šecko tvrdé :lol: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 7. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 7. November, 2014 šporheľ sa hovorilo v Maríkovej, moja babka to používala. :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
member2793 Zverejnené 7. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 7. November, 2014 šporheľ sa hovorilo v Maríkovej, moja babka to používala. :)tak už je to jasné :) to je to mäkko-tvrdé nárečie akým sa hovorí v okolí TNnapríklad dzejďeš v Bošáci, alebo peňáze v Trenčíne :lol: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 8. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 8. November, 2014 Maríková je pri Považskej Bystrici - ale naozaj je to také mäkko - tvrdé nárečie. napríklad tebe sa vyslovuje tvrdo, ale harmonika - čo mi reže uši - mäkko, tiež dzekajú a cekajú a majú aj kopu výrazov z nemčiny vylepšených po svojom, ako firhánky=záclony, fertuška = tuším zásterka či také čosi, nepovedia futbal, ale fodbal...je to blízko moravsko-slovenskej hranice, tak aj dačo stade sa do ich slovníka dostalo. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 25. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 25. November, 2014 neviem, asi je to všeobecne známe slovo, ale dnes som použila slovko zdžube sa ... pasovalo mi do kontextu :) používame ho aj dnes / a používali sme ho hlavne ako pubertiaci, to veľmi radi / aj v tvare zdžube - v tom prípade ale znamenalo niečo úplne iné :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
member2793 Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 a majú aj kopu výrazov z nemčiny vylepšených po svojom, ako firhánky=záclony, fertuška = tuším zásterka či také čosi, nepovedia futbal, ale fodbal...je to blízko moravsko-slovenskej hranice, tak aj dačo stade sa do ich slovníka dostalo.pôvodom nemecké výrazy sa pravdepodobne vyskytujú vo všetkých slovenských nárečiach, to je dedičstvo po karpatských nemcoch a habánoch.blízkosťou moravy je ovplyvnené asi každé západoslovenské nárečie, a nielen slovami ale aj stavbou vety. napríklad u nás nejdeme obedovať (večerať) ale ideme g(k) obedu (večeri), použitie g alebo k sa líši od dediny k dedine. akurát k raňajkám nejdeme, ale to len preto že ideme frištukuvat, lebo ešte aj ten frištuk máme od nemcov :Dale na druhej strane zas používame správny výraz "kočka" , na rozdiel od zvyšku slovenska ktorý z neznámych dôvodov používa nesprávne slovo "mačka", myslím že je najvyšší čas aby s tým jazykovedný ústav konečne niečo začal robiť a zjednal nápravu :smilieee: mne napríklad dosť rezalo uši keď jeden bývalý kolega, pôvodom tuším od Brezna, tak strašne mäkčil že plyn vyslovoval ako pľin a hajzel ako hajzeľ :lol: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 v tejto suvislosti je zaujimave, ako sa moze cudzie slovo rozne modifikovat do slovenciny (videli sme to uz na priklade špohrelta)nemecke raňajky Frühstück su u nas frušťik a nie frištuk ;)a mäkko, mily clovek, mäkko :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 mne napríklad dosť rezalo uši keď jeden bývalý kolega, pôvodom tuším od Brezna, tak strašne mäkčil že plyn vyslovoval ako pľin a hajzel ako hajzeľ :lol: a mäkko, mily clovek, mäkko :D stredoslovenské "mäkko" ma vždy znovu praští do uší, keď hovorím s jednými susedmi - obaja stredoslováci, ona má mierne spevavý pomerne mäkký prejav, ale hlavne zvláštne výrazivo ...nikdy napríklad nejde normálne domov, ale vždy len "do chaľupy" - aj keď je tá chalupa na treťom poschodí v činžiaku :) on zásadne hovorí mäkko všetko, hajzeľ je úplne normálne slovo, čo ma dorazilo pred viac než dvadsiatimi rokmi, keď som to prvýkrát počula z jeho úst, bolo slovo "miňimum" ...dokonca dnes si uvedomujem, že som musela pozerať ako na zjavenie :) odvtedy už som ho počula kdečo pekne mäkko, už som zvyknutá, ale píli mi to ako zarytému západoslovákovi uši furt! :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
sahara Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 ... majú aj kopu výrazov z nemčiny vylepšených po svojom, ako firhánky=záclony, fertuška = tuším zásterka či také čosi, ...ako píše človek, z nemčiny to máme všade. u nás sú firhangy (záclony), fartuch (zástera), frištik (raňajky) a šparhet (sporák na drevo)... a máme dokonca aj také, že ambrela (dáždnik) :) (ale to nie je z nemčiny) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Vilma Flinstonova Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 pôvodom nemecké výrazy sa pravdepodobne vyskytujú vo všetkých slovenských nárečiach, to je dedičstvo po karpatských nemcoch a habánoch.blízkosťou moravy je ovplyvnené asi každé západoslovenské nárečie, a nielen slovami ale aj stavbou vety. napríklad u nás nejdeme obedovať (večerať) ale ideme g(k) obedu (večeri), použitie g alebo k sa líši od dediny k dedine. akurát k raňajkám nejdeme, ale to len preto že ideme frištukuvat, lebo ešte aj ten frištuk máme od nemcov :Dale na druhej strane zas používame správny výraz "kočka" , na rozdiel od zvyšku slovenska ktorý z neznámych dôvodov používa nesprávne slovo "mačka", myslím že je najvyšší čas aby s tým jazykovedný ústav konečne niečo začal robiť a zjednal nápravu :smilieee: mne napríklad dosť rezalo uši keď jeden bývalý kolega, pôvodom tuším od Brezna, tak strašne mäkčil že plyn vyslovoval ako pľin a hajzel ako hajzeľ :lol:joo, hajzeľ hovorila aj moja mamka, kým neprestala nadávať. A tiež v slovách harmonika, minister, Monika, panika a pod, hovorí ako Moňika, harmoňika, paňika, miňister a pod...mne to síce trhá uši, ale aj bratranec z jej strany tak hovorí, a tam skade pochádza, tak skoro všetci rozprávajú, takže mám pre to pochopenie, aj keď mi to tie uši trhá....a ešte aby som nezabudla aj na BORDEĽ...ako píše človek, z nemčiny to máme všade. u nás sú firhangy (záclony), fartuch (zástera), frištik (raňajky) a šparhet (sporák na drevo)... a máme dokonca aj také, že ambrela (dáždnik) :) (ale to nie je z nemčiny)ambrela je z angličtiny. Čula som to už aj vylepšené na ambréľu. :zubiska: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 aka ze ta ambrela... ambrél je to ! TEN ambrél !a mimochodom, to co vam zatienuje oblok je roľetňa ;) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
member2793 Zverejnené 28. November, 2014 Zdieľať Zverejnené 28. November, 2014 a mäkko, mily clovek, mäkko :Dtak to pójde velice taško, lebo jako som tun už tušín kedysik písav, u nás máme šecci tvrdé huby, ešče aj tí naše kočky robá mnav a nije mňau. dĺho som nevedzev že od čoho máme tý naše huby také tvrdé, ale ščúl som na to došóv: robí to voda! lebo tun na zápanném slovensku je skoro šade voda tvrdá a tak aj vypráváme tvrdo, na strenném východe je vačšinu voda makká a tak sa tam aj makko vypráva, a na dalakém východe majú vodu zas volačo tvrčšú a tak aj vyprávajú o kúsek tvrčšié oproci strennému východu. kebys náhodu volakerým slovám čo som napísav nerozumev, tak game ci to preloží, ona tomu rozumié asi šeckému čo som písav, lebo tutok kolo Váhu od Piéščán až po Šalu sa šade vypráva skoro jennako. ambrela je z angličtiny. Čula som to už aj vylepšené na ambréľu. :zubiska:no a Angláni to zas asi majú, tak ako veľa ďalších slov, od Rimanov. v taliančine je to ombrella. Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
iskra Zverejnené 18. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 18. Január, 2015 dáždnik = ambrela, parazol (u nás na východe ) :) no napadá ma však aj umbrella :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 18. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 18. Január, 2015 dáždnik = ambrela, parazol (u nás na východe ...v poľštine hovoríme parasol Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
iskra Zverejnené 18. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 18. Január, 2015 v poľštine hovoríme parasol parazol, parasol = dáždnik, slnečník.. :) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 20. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 20. Január, 2015 parazol, parasol = dáždnik, :) Páči sa mi to vaše slovo: dáždnikje jasne viditeľný pôvod slova z dažďav poľskom jazyku by to muselo byť deszczownik(v poľštine ž prešlo v sz, preto dažď = deszcz)ale to nemôže byť deszczownik, pretože je už deszczownica = zariadenie do zavlažovaniapoľnohospodárskych plodín dažďovú sprchou(však ż zachovalo sa vo slove dżdżownica (dážďovka, lat. Lumbricida, nem. Regenwürmer- to je taký červ, ktorý vychádza zo zeme po daždi) No, ale to je len odrazom moje voľné refleksie z jazykovedy,neviem, či má niekto vôbec záujem o túto ? :smile2: Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
game Zverejnené 20. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 20. Január, 2015 David, celkom kľudne tu môžeš nárečovo reflexovať ... neviem, či tu už bolo spomenuté, prezrela som to tu, nenašla, dáždnik je miestami aj parapel ...možno aj parapeľ, ale to už nedám ruku do ohňa :)( vždy mi pri tom automaťicky naskočí prastarý český film z radu s Vacátkom a mladým Brzobohatým Pěnička a paraplíčko ... :) ) Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
D'Ady Zverejnené 20. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 20. Január, 2015 parapel (paraplé) je z francuzstiny -> parapluie ale mne sa velmi paci, co napisala iskra: parazol, parasol = dáždnik, slnečník Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
iskra Zverejnené 21. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 21. Január, 2015 Páči sa mi to vaše slovo: dáždnikje jasne viditeľný pôvod slova z dažďav poľskom jazyku by to muselo byť deszczownik(v poľštine ž prešlo v sz, preto dažď = deszcz)ale to nemôže byť deszczownik, pretože je už deszczownica = zariadenie do zavlažovaniapoľnohospodárskych plodín dažďovú sprchou(však ż zachovalo sa vo slove dżdżownica (dážďovka, lat. Lumbricida, nem. Regenwürmer- to je taký červ, ktorý vychádza zo zeme po daždi) David, :) všimla som si, že sa Ti páči aj náš slovenský jazyk.dáždnik, dážď .. kvapky dažďa..u Vás deszczownik ... my na východe poznáme dišdžovník, to je od slova dišč = dážďdišdžovník = pršiplášť, pláštenka Tebou spomínaná dżdżownica :) = dážďovka, u nás nárečím = hľista :D game :) áno, aj parapeľ parapeľ = dáždnik http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=parape%C4%BE parapel (paraplé) je z francuzstiny -> parapluie ale mne sa velmi paci, co napisala iskra: parazol, parasol = dáždnik, slnečníkpekná aj francúzština.. :) že: parapluieďakujem pekne, je to milé od Teba, je mi potešením, keď spôsobím niekomu radosť... :) 2 Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
David Zverejnené 21. Január, 2015 Zdieľať Zverejnené 21. Január, 2015 ... my na východe poznáme dišdžovník, to je od slova dišč = dážďtebou spomínaná dżdżownica :) = dážďovka, u nás nárečím = hľista :D dišč = dážď u nas górale nárečím hovoria dyszcz hľista = glisda, nie len dżdżownica, ale tież hovorovo iné podobné červie, podlhovasté, vinutie volame glista ako sme na niti o daždi, ako rozumieť slovo "prší" znamená to, že prší jemný dážď, mrholenie? :D Odkaz na príspevok Zdieľať na iných stránkach Ďalšie možnosti zdieľania...
Odporúčané príspevky
Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky
Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom
Vytvoriť konto
Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!
Zaregistrovať si nové kontoPrihlásiť sa
Máte už konto? Prihláste sa tu.
Prihlásiť sa teraz