Skočiť na obsah

Pôvodné znenie kontra dabing


Sniper

Pôvodné znenie kontra dabing  

10 členovia hlasovali

  1. 1. Čo uprednostňujete?

    • Pôvodné znenie (s titulkami)
    • Dabing


Odporúčané príspevky

Leží mi tu DVD Shawshank Redemption a chcem si to skonvertovať do DivX. Ale rozhodujem sa či si mám vybrať pôvodné znenie (s titulkami) alebo dabing.
Hoci pôvodné znie je lepšie, ale pri dabingu sa môžem viac sústrediť na dej filmu.

Čo je (pre vás) lepšie?

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

jednoznacne povodne znenie

 

takto som si vylepsil moju anglictinu, naucil sa kopec hovorovych vyrazov, a hlavne, atmosfera filmu nieje nikdy taka s dabingom, ako v originali, herec ked to hral, tak to hral, dabingovy herec sa len snazi vtesnat do tej atmosfery

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

samozrejme, že pôvodné znenie s titulkami

 

dabing uprednostňujem, len pri komédiách

aj tak najlepšie to majú vyriešené poliaci

počúvaš originál a po niekoľko sekundovej odozve poliaka, samozrejme že 1 dabuje šicko

a oni sú na to ešte hrdí, že počuješ originál a nemusíš čítať titulky

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

dabing

pôvodný jazyk vtedy, keď je to jazyk, ktorý skutočne ovládam - a vtedy ma titulky vyslovene rušia

nevadí mi, že nepočujem dokonale zvuky pri dabingu, a čítaním titulkov mi uniká niečo z filmu a stráca sa časť replík

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

jj

pri akčákoch, resp. tzv filmoch na zamyslenie a spol. mi titulky nevadia, ale v komédiach je to rušivé a vôbec z filmu nemám zážitok ako keď mu rozumiem

 

a neznášam tupo nadoboované filmy z HBO a spol len hlasy a nič naokolo

mne tu to nepočutie okolitých zvukov veľmi prekáža

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Neskoro, už to konvertujem v čestine. Ten film si chcem pozrieť do detailov po vizuálnej stránke, ale nevylučujem že si spravím aj titulkovanú verziu (len mi to avi vychádza na 1,1 GB). Pôvodné znenie je lepšie aj pre mňa, ale najmä v tých filmoch kde sa kladie dôraz na zvuk a zvukové efekty. Tie dabing potláča.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

jednoznacne povodne s titulkami

 

titulky ma vobec nerusia a casto sa pristihnem ze ich ani necitam (teda pokial to je v anglictine, ale ani inak s nimi nemam problem) a clovek sa pri tom aj zdokonali v jazyku a pre mna to je tak proste lepsie, lepsi zvuk, vlastne hlasy hercov a napr milujem britsku anglictinu, it-crowd s dabingom by bola len polka zabavy :lol:

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Andulqa to si presne vystihla :lol:

 

Tiež niekedy v dabingu používaju stále tie isté hlasy a to nie je moc dobré keď dvaja rozdielny herci majú ten istý hlas (to je napr. aj v telenovelách ale nechcem ich sem trepať)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

presne tak, dabing znici kuzlo toho filmu casto... vela hlasok nieje schopne rozumne prelozit..

titulky niesu rusive, ak clovek ovlada ten jazyk, a titulky ma len ako doplnok, ked nejakemu kusku nerozumie

 

ale kebyze si predstavim ako andulqa spominala IT crowd, ci ine s dabingom tak to fakt ze by sa pokazilo polka zabavy

 

je len par serialov, kde sa dabing vyrovna originalu a to aspon pre mna simpsonovci a red dwarf... inac jedine original

 

ma este napadlo, ze pri dabingu sa casto straca ten krasny prizvuk jednotlivych hercov, ked vidim ze nejaky sikmac herec hra sikmaca a da tej postave fakt super prizvuk a potom to sprznia dabingom :lol:

pre predstavu takeho prizvuku napr serial heroes, postava Hiro Nakamura

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Tiež jednoznčne pôvodné, je to lepšie ked je povodny zvuk. Takeho Anthonyho Hopkinsa počuvat v anglictina to je parada.

Najviac dabing nemozem u LOTRa to len v povodnom raz som to pozeral v cestine dvojku a ked prisli do Edorasu tak Gimli zahlásil ze tu je sranda jako v márnici. No potom pocuvaj ten dabing

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

No to musím povedať aj ja, najlepší dabing aký som počul bol od Františka Filipovského, keď nadaboval Funesa, podľa mnohých priaznivcov jeho filmov, dabing bol dokonca lepší ako originál a vraj aj samotný Funes ho vysoko ocenil.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

No a teraz sa spýtam inak:

 

Španielský, talianský alebo francúzsky film by ste tiež sledovali v v pôvodnom znení alebo s dabingom?

 

Mám tu na stole DVD Fantozziho, ktoré je v taliančine.

 

Lebo ako vidím, všetci automaticky za to pôvodné znenie považujete angličtinu.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

No a teraz sa spýtam inak:

 

Španielský, talianský alebo francúzsky film by ste tiež sledovali v v pôvodnom znení alebo s dabingom?

 

Mám tu na stole DVD Fantozziho, ktoré je v taliančine.

 

Lebo ako vidím, všetci automaticky za to pôvodné znenie považujete angličtinu.

Moje stanovisko ostáva, dávam prednosť dabingu. Len film, ktorý som už viackrát videl v dabingu, ako napríklad spomenutý Fantozzi, by som si možno niekedy pozrel aj v originále.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

aj tak by som to kukala v povodnom zneni....napr serial Desperate Housewives sme mali jednu seriu vo francuzstine (to bol ale tiez vlastne dabing) a bolo to super :lol:

 

ja som v kazdom pripade za povodne znenie, nech je to hoci aj cinstina ci japoncina (aj take sme kukali, hlavne anime)

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

No a teraz sa spýtam inak:

 

Španielský, talianský alebo francúzsky film by ste tiež sledovali v v pôvodnom znení alebo s dabingom?

 

Mám tu na stole DVD Fantozziho, ktoré je v taliančine.

 

Lebo ako vidím, všetci automaticky za to pôvodné znenie považujete angličtinu.

Skusal som pozerat Tais Toi! (Drz hubu!) v povodnom zneni aj s dabingom. Nadabovany uplne stratil caro.

Odkaz na príspevok
Zdieľať na iných stránkach

Vytvorte si účet alebo sa prihláste, aby ste mohli písať príspevky

Ak chcete odoslať príspevok, musíte byť členom

Vytvoriť konto

Zaregistrujte si nový účet v našej komunite. Je to ľahké!

Zaregistrovať si nové konto

Prihlásiť sa

Máte už konto? Prihláste sa tu.

Prihlásiť sa teraz
×
×
  • Vytvoriť nové...

Dôležitá informácia

Táto stránka používa súbory cookies, pre zlepšenie používania stránok tohto webu. Pre viac informácií kliknite sem. Ďalšie informácie nájdete na stránke Zásady ochrany osobných údajov